Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onlar, yanımızda seçkin ve hayırlı kimselerdendir.

وَاِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْاَخْيَارِ
Ve innehum ındena le minel mustafeynel ahyar.
#kelimeanlamkök
1ve innehumve onlar
2indenabizim yanımızdaعند
3lemine
4l-mustafeyneseçkinlerdendirصفو
5l-ehyarihayırlılardandırخير
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Şüphesiz onlar, katımızda seçkin ve iyi kullardı.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şüphesiz ki onlar katımızda en hayırlı güzide seçkinlerdendirler.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onlar bizim yanımızda iyilerden seçilmiş kimselerdi.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onlar, yanımızda seçkin ve hayırlı kimselerdendir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Katımızda onlar, iyi ve seçkin kimselerdir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Gerçekten de Onlar, Bizim katımızda, seçkinler ve iyilerdir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    ve elbet onlar, bizim indimizde pek seçkin, hayırda öne geçenler arasındaydılar.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ve bizim katımızda onlar seçkin, hayırlı kimselerdendi.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ve gerçekten onlar, Bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Çünkü onlar, gerçekten nezdimizde süzülüp seçilmiş en hayırlı kimselerdendir.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ve Bizim nezdimizde onlar gerçekten seçkin, hayırlı kimseler arasındaydılar.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Şüphesiz onlar, bizim katımızda hayırlı, seçkin kimselerdendir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve çünkü onlar muhakkak nezdimizde seçilmiş ahyardan

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Onlar bizim yanımızda seçkinlerden, hayırlılardandır.

  • Gültekin Onan

    Ve gerçekten onlar, bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Çünkü onlar bizim indimizde cidden seçginlerden, hayırlı (zatilerdendi.

  • İbni Kesir

    Ve gerçekten onlar, katımızda seçkinlerden ve hayırlılardandı.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Çünkü onlar, katımızda seçilmiş ve hayırlı kimselerden idiler.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Üstelik onlar Bizim yanımızda seçkin ve hayırlı zatlardı.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Kesinlikle Onlar bizim indimizde seçilmiş Mustafalar'dı (süzülüp arındırılmış - saflaştırılmış - safiye).

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onlar bizim yanımızda iyilerden seçilmiş kimselerdi.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onlar, yanımızda seçkin ve hayırlı kimselerdendir.

  • Progressive Muslims

    And they are with Us of the elite, the best.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And they are in Our sight among the chosen, the excellent.

  • Aisha Bewley

    In Our eyes they are among the best of chosen men.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They were chosen, for they were among the most righteous.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And they are with Us of the elite, the best.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They are with Us of the elite, the best.