Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Herkese yaptığının karşılığı tam olarak verilir. O, onların yaptıklarını en iyi bilendir.

وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَا عَمِلَتْ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ۟
Ve vuffiyet kullu nefsin ma amilet ve huve a'lemu bima yef'alun.
#kelimeanlamkök
1ve vuffiyetve tam verilirوفي
2kulluherكلل
3nefsinnefseنفس
4makarşılığı
5amiletyaptığınınعمل
6ve huveve O
7ea'lemuen iyi bilendirعلم
8bima
9yef'aluneonların ne yaptıklarınıفعل
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Herkese yaptığının karşılığı eksiksiz ödenecektir. Allah, onların ne yaptıklarını en iyi bilendir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (Dünyada) ne yaptıysa herkese karşılığı tastamam verilecektir. O, onların yaptıklarını çok iyi bilendir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Her kişiye yaptığının karşılığı tam olarak verilir. O, onların yapmış olduğu her şeyi en iyi bilendir.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Herkese yaptığının karşılığı tam olarak verilir. O, onların yaptıklarını en iyi bilendir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Herkese kazancı tam olarak verilecektir. Allah, onların neler yaptıklarını çok iyi bilir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve yaptıkları şeylerin karşılığı, tümüyle herkese verilir. Çünkü O, onların yaptıklarını Bilendir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Zira herkese tüm yaptıklarının karşılığı eksiksiz verilecektir: nasıl olsa O onların yaptığı her şeyi bilmektedir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Herkesin yapıp ettiğinin karşılığı tam verilir. O, onların neler yaptıklarını daha iyi bilmektedir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Her bir nefse yaptığının tam karşılığı verildi. O, onların işlediklerini daha iyi bilendir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Herkese yaptığının karşılığı tamamen ödenmiştir ve O, onların yaptıklarını en iyi bilendir.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Çünkü herkes, yapmış olduğu (iyi veya kötü) her şeyin karşılığını tam olarak görecektir. Allah, onların yaptıklarını en iyi bilendir.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Herkese yaptığının karşılığı tam olarak verilir. Allah, onların yaptıklarını en iyi bilendir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve her nefis ne amel yaptı ise temamen ödenmiştir ve her ne yapıyorlarsa o a'lemdir

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Herkese yaptığının karşılığı tam verilmiştir. O, onların ne yaptıklarını en iyi bilendir.

  • Gültekin Onan

    Her bir nefse yaptığının tam karşılığı verildi. O, onların işlediklerini daha iyi bilendir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Her nefs ne yapdıksa (karşılığı) tamamen ödendi. Ne yapıyorlar idiyse (zaten) O, çok iyi bilendi.

  • İbni Kesir

    Her kişiye ne yaptıysa eksiksiz ödendi. Ve Allah; onların yaptıklarını en iyi bilendir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Herkese, çalıştığının karşılığı ödenmiştir. Onların ne yaptıklarını, en iyi bilen O'dur.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Herkese, yaptığının karşılığı tam tamına ödenir. Zaten Allah, onların yaptıklarını pek iyi bilmektedir.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Her nefse yaptığının karşılığı tam verilir.. . O, onların yapıp işlediklerini (yaptıklarının yaratanı olarak) daha iyi bilir.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Her kişiye yaptığının karşılığı tam olarak verilir. O, onların yapmış olduğu her şeyi en iyi bilendir

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Herkese yaptığının karşılığı tam olarak verilir. O, onların yaptıklarını en iyi bilendir.

  • Progressive Muslims

    And every soul will be paid for whatever it did, for He is fully aware of everything they have done.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And every soul will be paid in full for what it did; and He best knows what they do.

  • Aisha Bewley

    Every self will be repaid in full for what it did. He knows best what they are doing.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Every soul will be paid for whatever it did, for He is fully aware of everything they have done.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And every soul will be paid for whatever it did, for He is fully aware of everything they have done.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Every person will be paid for whatever it did, for He is aware of everything they have done.