4. Nisa suresi 149. ayet

/ 176
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

Eğer bir iyiliği açıklar veya gizlerseniz veya bir kötülüğü bağışlarsanız bilin ki, Allah da Çok Affedici'dir, Her Şeye Güç Yetiren'dir.

إِن تُبْدُواْ خَيْرًا أَوْ تُخْفُوهُ أَوْ تَعْفُواْ عَن سُوَءٍ فَإِنَّ اللّهَ كَانَ عَفُوًّا قَدِيرًا
İn tubdu hayran ev tuhfuhu ev ta'fu an suin fe innallahe kane afuvven kadira.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
Bir iyiliği açıklar yahut gizlerseniz veya bir kötülüğü affederseniz, şüphesiz Allah da ziyadesiyle affedicidir;her şeye gücü yetendir.
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
Bir iyiliği açığa vurur veya gizlerseniz, yahut bir kötülüğü affederseniz, ALLAH Affedendir, Güçlüdür.
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
Eğer bir iyiliği açıklar veya gizlerseniz veya bir kötülüğü bağışlarsanız bilin ki, Allah da Çok Affedici'dir, Her Şeye Güç Yetiren'dir.
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
Bir iyiliği açıklar veya gizlerseniz ya da bir kötülüğü affederseniz iyi olur. Şüphesiz Allah affeder, ölçü koyar.
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
Bir iyiliği açıklar veya gizlerseniz veya bir kötülüğü bağışlarsanız, kuşkusuz, Allah, Affedicidir; Gücü Yetendir.
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
İyiliği -açık ya da gizli- yapar, kötülüğü de affederseniz (onu da bilir); unutmayın ki Allah çok bağışlayıcıdır, sınırsız kudret sahibidir.
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Bir hayrı açıklar yahut gizlerseniz, bir kötülüğü affederseniz, Allah da çok affedicidir, herşeye güç yetirendir.
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Bir hayrı açıklar ya da gizli tutarsanız veya bir kötülüğü bağışlarsanız, şüphesiz Allah, affedicidir, güç yetirendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir hayrı açıklar veya gizlerseniz ya da bir kötülüğü bağışlarsanız, şüphe yok ki, Allah çok bağışlayan, herşeye gücü yetendir.
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
sizin, açıktan ya da gizli, iyilik yapıp yapmadığınızı yahut (size yapılmış olan) bir kötülükten dolayı affediciliğinizi gösterip göstermediğinizi (bilir): unutmayın ki Allah, günahları bağışlayandır, kudret ve egemenliğinde sınırsızdır.
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
Bir hayrı açıklar veya gizlerseniz, yahut bir kötülüğü affederseniz (bilin ki), Allah da çok affedicidir, her şeye hakkıyla gücü yetendir.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Bir hayrı açıklar veya gizlerseniz yahud bir kötülüğü afvederseniz şübhe yok ki Allah afvi çok bir kadir bulunuyor
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Bir iyiliği, açığa vurur veya onu gizlerseniz yahut bir kötülüğü affederseniz (bilin ki) Allah da affedicidir, güçlüdür.
Gültekin Onan
Bir hayrı açıklar ya da gizli tutarsanız veya bir kötülüğü bağışlarsanız, şüphesiz Tanrı, affedicidir, güç yetirendir.
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
Eğer bir hayrı açıklar veya onu gizlerseniz, yahud fenalığı da afvederseniz şübhe yok ki Allah çok bağışlayıcıdır. Her şey'e hakkıyle kaadirdir.
İbni Kesir
Bir iyiliği açığa vurur veya gizler, yahut bir kötülüğü affederseniz; şüphesiz ki Allah; Afüvv ve Kadir olandır.
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
Bir iyiliği açıklasanız veya gizleseniz ya da bir kötülükten vazgeçseniz, şüphesiz Allah affedicidir, güçlüdür.
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
Bununla beraber eğer bir iyiliği açıktan yapar veya gizlerseniz veya bir kusuru bağışlarsanız bunu yapın, çünkü Allah da afüvdür, kadirdir (affı çoktur, her şeye kadir olduğu halde yine de affeder).
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
Bir hayrı açıklar ya da gizlerseniz yahut bir kötülüğü affederseniz; Allah Afüvv'dür, Kaadir'dir.
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
If you work righteousness - either declared or concealed - or pardon a transgression, GOD is Pardoner, Omnipotent.
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
If you reveal what is good or hide it, or forgive what is bad, then God is Pardoner, Capable.
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
If you reveal what is good or hide it, or forgive what is bad, then God is Pardoner, Omnipotent.
# Kelime Anlam Kök
1 in: eğer
2 tubdu: açığa vurursanız بدو
3 hayran: bir iyiliği خير
4 ev: veya
5 tuhfuhu: onu gizlerseniz خفي
6 ev: yahut
7 tea'fu: affederseniz عفو
8 an:
9 su'in: bir kötülüğü سوا
10 feinne: (bilin ki) şüphesiz
11 llahe: Allah da
12 kane: كون
13 afuvven: affedicidir عفو
14 kadiran: güçlüdür قدر