4. Nisa suresi 41. ayet

/ 176
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

Her ümmetten bir tanık getirdiğimiz ve seni de onların üzerine tanık yaptığımız zaman, halleri nice olacak!

فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِن كُلِّ أمَّةٍ بِشَهِيدٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَى هَؤُلاء شَهِيدًا
Fe keyfe iza ci'na min kulli ummetin bi şehidin ve ci'na bike ala haulai şehida.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
Her ümmetten bir şahit getirdiğimiz ve seni de onlara şahit olarak tutacağımız zaman, halleri nice olacaktır.
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
Her ulusun üzerine bir tanık getirdiğimizde, seni de bunların üzerine tanık olarak getirsek halleri nice olur?
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
Her ümmetten bir tanık getirdiğimiz ve seni de onların üzerine tanık yaptığımız zaman, halleri nice olacak!
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
Her toplumdan (ümmetten) bir şahit getirdiğimiz zaman onların hali nice olacaktır!? Seni de bunlara şahit getireceğiz*.
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
Sonunda, her topluluktan bir tanık getirdiğimizde; onların üzerine de seni tanık olarak getirdiğimizde nasıl olacak?
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
Asıl her toplumdan bir şahit getirdiğimiz ve seni de onlar aleyhine şahit gösterdiğimiz zaman ne olacak (onların hali)?
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Her ümmetten bir tanık getirip seni de şunlar üzerine bir tanık olarak diktiğimizde iş nice olacak?!
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Her ümmetten bir şahid getirdiğimiz ve onların üzerine seni şahit olarak getirdiğimiz zaman nasıl olacak?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Her ümmetten bir şahit getirdiğimiz, seni de bunların üzerine şahit getirdiğimiz zaman, bakalım bunların hali nasıl olacak?
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
Öyleyse (Hesap Günü), her topluluk içinden şahitler getireceğimiz ve seni (ey Peygamber) onlar aleyhinde şahit tutacağımız zaman, ne olacak (o günahkarların hali?)
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
Her ümmetten bir şahit getirdiğimiz ve seni de onların üzerine bir şahit yaptığımız zaman, bakalım onların hali nice olacak!.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Bakalım nasıl olacak: Her ümmetten bir şahid getirdiğimiz, seni de onların üzerine şahid getirdiğimiz vakıt?
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Her ümmetten (inanç ve davranışlarının doğru olup olmadığına tanıklık edecek) bir şahid, seni de bunlara şahid getirdiğimiz zaman (halleri) nice olur?
Gültekin Onan
Her ümmetten bir şahid getirdiğimiz ve onların üzerine seni şahit olarak getirdiğimiz zaman nasıl olacak ?
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
Her ümmetden (leh ve aleyhlerinde söyleyecek) birer şahid, onların üzerine de (Habibim) seni bir şahid olarak getirdiğimiz zaman (o Yahudilerin, kafirlerin, münafıkların halleri) nice (olur)?
İbni Kesir
Her ümmetten bir şahid kıldığımız ve onlara da seni şahid getirdiğimiz zaman nice olacak?
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
Her toplumdan bir şahit getirdiğimiz ve seni de onlara şahit kıldığımız zaman nasıl olacak?
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
Ey Resulüm! Her ümmetten haklarında tanıklık edecek bir şahit (peygamber) celbettiğimizde ve seni de bütün onlara (ümmetine) şahit olarak getirdiğimizde, bakalım onların hali nice olacak?
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
Her topluluktan, içlerinden bir şahit getirip, seni de onlara şahit tuttuğumuz zaman, nicedir halleri?
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
Thus, when the day (of judgment) comes, we will call upon a witness from each community, and you (the messenger) will serve as a witness among these people.
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
How is it then when We bring forth from every nation a witness, and bring you as a witness over these?
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
How is it then when We bring forth from every nation a witness, and bring you as a witness over these?
# Kelime Anlam Kök
1 fekeyfe: (halleri) nice olur? كيف
2 iza: zaman
3 ci'na: getirdiğimiz جيا
4 min:
5 kulli: her كلل
6 ummetin: ümmetten امم
7 bişehidin: bir şahid شهد
8 ve ci'na: ve getirdiğimizde جيا
9 bike: seni de
10 ala: üzerine
11 ha'ula'i: bunlar
12 şehiden: şahid olarak شهد