Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

O halde sabret. Kuşkusuz Allah'ın verdiği söz gerçektir. Suçların için bağışlanma dile. Akşam sabah Rabb'ini hamd ile tesbih et.

فَاصْبِرْ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنْبِكَ وَسَبِّـحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِالْعَشِيِّ وَالْاِبْكَارِ
Fasbir inne va'dallahi hakkun vestagfir li zenbike ve sebbih bi hamdi rabbike bil aşiyyi vel ibkar.
#kelimeanlamkök
1fesbiro halde sabretصبر
2innemutlaka
3vea'deva'diوعد
4llahiAllah'ın
5hakkungerçektirحقق
6vestegfirve istiğfar etغفر
7lizenbikegünahınaذنب
8ve sebbihve anسبح
9bihamdiövgü ileحمد
10rabbikeRabbiniربب
11bil-aşiyyiakşamعشو
12vel'ibkarisabahبكر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    O halde sabret! Çünkü Allah'ın vaadi mutlaka gerçekleşecektir. Günahının bağışlanmasını iste. Akşam-sabah Rabbini övgü ile an!.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Sabret! Şüphesiz ki Allah'ın vaadi gerçektir.* Günahının bağışlanmasını iste!*Akşam sabah Rabbini hamd (övgü) ile tesbih et (yücelt)!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Öyleyse sabret. Çünkü ALLAH'ın sözü gerçektir. Günahların için de bağışlanma iste ve Efendini akşam sabah överek yücelt.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    O halde sabret. Kuşkusuz Allah'ın verdiği söz gerçektir. Suçların için bağışlanma dile. Akşam sabah* Rabb'ini hamd ile tesbih* et.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Sen, sabırlı ol. Allah'ın sözü gerçektir. Günahın için de bağışlanma dile; akşamleyin ve sabahın erken vakitlerinde her şeyi güzel yaptığından dolayı Rabbine (Sahibine) ibadet et.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Artık, dirençli ol. Allah'ın sözünü verdiği kesinlikle gerçektir. Suçların için bağışlanma dile ve akşam-sabah övgülerle yücelterek Efendini an.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Şu halde dirençli ol! Zira Allah'ın vaadi mutlaka gerçekleşecektir. Hatan için af dile ve akşam sabah hamd ile Rabbinin yüceliğini dile getir!

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Öyleyse sabret! Kuşkun olmasın ki, Allah'ın vaadi haktır. Günahın için af dile. Akşam ve sabah, Rabbini överek tespih et!

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Şu halde sen sabret. Gerçekten Allah'ın va'di haktır. Günahın için mağfiret dile; akşam ve sabah Rabbini hamd ile tesbih et.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O halde sabret, çünkü Allah'ın va'di haktır; günahının bağışlanmasını dile ve akşam sabah Rabbini hamd ile tesbih et!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    o halde sıkıntılara karşı sabırlı ol; çünkü, Allah'ın vaadi mutlaka gerçekleşecektir, günahların için bağışlanma dile ve Rabbinin şanını sabah akşam yücelt.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Ey Muhammed! Sabret. Allah'ın va'di şüphesiz gerçektir. Günahının bağışlanmasını iste. Akşam sabah Rabbini hamd ederek tespih et!

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    O halde sabret, çünkü Allahın va'di haktır hem günahına istiğfar ve akşam, sabah rabbına hamdiyle tesbih et

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Sabret, Allah'ın va'di mutlaka gerçektir. Günahına da istiğfar et ve akşam sabah Rabbini övgü ile an.

  • Gültekin Onan

    Şu halde sen sabret. Gerçekten Tanrı'nın vaadi haktır. Günahın için mağfiret dile; akşam ve sabah rabbini hamd ile tesbih et.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Şimdi sen (Habibim) sabret. Çünkü Allahın va'di gerçekdir. Günahının yarlığanmasını iste. Akşam, sabah Rabbini hamd ile (tenzih ve) tesbih et.

  • İbni Kesir

    Şimdi sen; sabret, Allah'ın vaadi mutlaka haktır. Günahının yarlığanmasını dile, sabah akşam Rabbını hamd ile tesbih et.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Sen de sabret, kuşkusuz Allah'ın vaadi haktır. Günahların için bağışlanma dile, sabah akşam hamd ederek Rabb'ini tesbih/tenzih et.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    O halde, sen sabret! Çünkü Allah'ın vaadi gerçektir. Hem günahından istiğfar et, sabah akşam Rabbine hamd ederek zikir ve ibadete devam et.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Sabret! Muhakkak ki Allah'ın vaadi haktır! Yanlışların için istiğfar et! Akşam ve sabah Rabbinin hamdi olarak tespih et!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Öyleyse sabret. Çünkü ALLAH'ın sözü gerçektir. Günahların için de bağışlanma iste ve Rabbini akşam sabah överek yücelt.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    O halde sabret. Kuşkusuz Allah'ın verdiği söz gerçektir. Kusurların için bağışlanma dile. Akşam sabah* Rabb'ini hamd ile tesbih et.*

  • Progressive Muslims

    So be patient, for the promise of God is true, and seek forgiveness for your sin, and glorify and praise your Lord evening and morning.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    So be thou patient; the promise of God is true. And ask thou forgiveness for thy transgression; and give thou glory with the praise of thy Lord evening and morning.

  • Aisha Bewley

    So remain steadfast. Allah’s promise is true. Ask forgiveness for your wrong action and glorify your Lord with praise in the evening and the early morning.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Therefore, be patient, for GOD's promise is true, and ask forgiveness for your sin, and glorify and praise your Lord night and day.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So be patient, for the promise of God is true, and seek forgiveness for your sin, and glorify and praise your Lord evening and morning.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So be patient, for the promise of God is true, and seek forgiveness for your sin, and glorify and praise your Lord at dusk and dawn.