Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Kuşkusuz mücrimler, Cehennem azabında sürekli kalacak olanlardır.

اِنَّ الْمُجْرِم۪ينَ ف۪ي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَۚ
İnnel mucrimine fi azabi cehenneme halidun.
#kelimeanlamkök
1inneşüphesiz
2l-mucriminesuçlularجرم
3fi
4azabiazabındaعذب
5cehennemecehennem
6halidunesürekli kalacaklardırخلد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Şüphesiz suçlular, cehennem azabında süreli olarak kalacaklardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şüphesiz ki suçlular cehennem azabında ebedî kalıcıdır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Suçlular, cehennem azabında ebedi kalıcıdırlar.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Kuşkusuz mücrimler*, Cehennem azabında sürekli kalacak olanlardır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Suçlular ise Cehennem azabının içine girecek, ölmeyeceklerdir*.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Kuşkusuz, suçlular, cehennem cezası içinde sürekli kalacaklardır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ne var ki günahı hayat tarzı haline getirenler, cehennem azabı içinde yerleşip kalacaklar.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Suçlular ise cehennem azabının içinde sürekli kalacaklardır.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Şüphesiz suçlu günahkarlar, cehennem azabı içinde süresiz kalacaklardır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Haberiniz olsun ki suçlular cehennem azabında ebediyyen kalacaklardır.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (Ama) dikkat edin, günaha batmış olanlar cehennem azabı içinde kalacaklar:

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Şüphesiz suçlular cehennem azabında devamlı kalacaklardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Haberiniz olsun ki mücrimler Cehennem azabında muhalleddirler

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Suçlular, cehennem azabında sürekli kalacaklardır.

  • Gültekin Onan

    Şüphesiz suçlu günahkarlar, cehennem azabı içinde süresiz kalacaklardır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Şübhe yok ki günahkarlar cehennem azabında ebedi kalıcıdırlar.

  • İbni Kesir

    Muhakkak ki mücrimler; ebediyyen kalacakları cehennem azabındadırlar.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Suçlular ise cehennem azabında ebedidirler.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Suçlular ise cehennem azabında ebedi kalacaklar,

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Muhakkak ki suçlular (şirk ehli) cehennem azabı içinde ebedi kalıcılardır.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Suçlular, cehennem azabında ebedi kalıcıdırlar.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Kuşkusuz mücrimler*, Cehennem azabında sürekli kalacak olanlardır.

  • Progressive Muslims

    Surely, the criminals will abide in the retribution of Hell forever.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    The lawbreakers in the punishment of Gehenna abide eternally:

  • Aisha Bewley

    The evildoers will remain timelessly, for ever, in the punishment of Hell.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Surely, the guilty will abide in the retribution of Gehenna forever.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Surely, the criminals will abide in the retribution of Hell.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Surely, the criminals will abide in the retribution of hell forever.