Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Sizin için orada yiyeceğiniz pek çok meyve vardır.

لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِنْهَا تَأْكُلُونَ
Lekum fiha fakihetun kesiretun minha te'kulun.
#kelimeanlamkök
1lekumsizin için vardır
2fihaorada
3fakihetunmeyvaفكه
4kesiratunçokكثر
5minhaonlardan
6te'kuluneyersinizاكل

Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Orada, yiyeceğiniz çok meyveler vardır.

Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz." (denecektir).

Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Orada sizin yemeniz için bol meyveler vardır.

Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Sizin için orada yiyeceğiniz pek çok meyve vardır.

Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Orada yiyeceğiniz çeşit çeşit meyveler sizi bekliyor.

Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Orada, yiyeceğiniz pek çok meyve vardır.

Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Orada (amellerinizin) meyvelerini bol bol derecek, onlardan yiyeceksiniz.

Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Orada sizin için pek çok meyve var. Onlardan yiyeceksiniz.

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz."

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Orada sizin için bir çok meyveler vardır, onlardan yiyeceksiniz.

Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(bu yaptıklarınızın) meyvelerini bolca görecek (ve) onları tadacaksınız!

Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Orada sizin için bol bol meyve var, onlardan yersiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sizin için onda çok meyveler vardır, onlardan yiyeceksiniz

Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Orada sizin için çok meyva var. Onlardan yersiniz.

Gültekin Onan
Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz.

Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Burada sizin için bir çok meyveler vardır. Onlardan yiyeceksiniz.

İbni Kesir
Orada sizin için meyveler vardır. Ve onlardan yersiniz.

Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Orada sizin için bir çok meyveler vardır, onlardan yersiniz..

Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Size orada, istediğiniz şekilde yiyeceğiniz her türlü meyve vardır.

Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Sizin için orada pek çok meyve (marifet türü) vardır... Onlardan yersiniz.

Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Orada sizin yemeniz için bol meyveler vardır

Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Sizin için orada yiyeceğiniz pek çok meyve vardır.

Rashad Khalifa The Final Testament
You will have in it all kinds of fruits, from which you eat.

The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
In it you will have all kinds of fruits, from which you eat.

Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
In it you will have all kinds of fruits, from which you eat.