Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Sizin için orada yiyeceğiniz pek çok meyve vardır.

لَكُمْ ف۪يهَا فَاكِهَةٌ كَث۪يرَةٌ مِنْهَا تَأْكُلُونَ
Lekum fiha fakihetun kesiretun minha te'kulun.
#kelimeanlamkök
1lekumsizin için vardır
2fihaorada
3fakihetunmeyvaفكه
4kesiratunçokكثر
5minhaonlardan
6te'kuluneyersinizاكل
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Orada, yiyeceğiniz çok meyveler vardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz." (denecektir).

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Orada sizin yemeniz için bol meyveler vardır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Sizin için orada yiyeceğiniz pek çok meyve vardır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Orada yiyeceğiniz çeşit çeşit meyveler sizi bekliyor.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Orada, yiyeceğiniz pek çok meyve vardır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Orada (amellerinizin) meyvelerini bol bol derecek, onlardan yiyeceksiniz.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Orada sizin için pek çok meyve var. Onlardan yiyeceksiniz.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz."

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Orada sizin için bir çok meyveler vardır, onlardan yiyeceksiniz.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (bu yaptıklarınızın) meyvelerini bolca görecek (ve) onları tadacaksınız!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Orada sizin için bol bol meyve var, onlardan yersiniz.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Sizin için onda çok meyveler vardır, onlardan yiyeceksiniz

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Orada sizin için çok meyva var. Onlardan yersiniz.

  • Gültekin Onan

    Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Burada sizin için bir çok meyveler vardır. Onlardan yiyeceksiniz.

  • İbni Kesir

    Orada sizin için meyveler vardır. Ve onlardan yersiniz.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Orada sizin için bir çok meyveler vardır, onlardan yersiniz..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Size orada, istediğiniz şekilde yiyeceğiniz her türlü meyve vardır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Sizin için orada pek çok meyve (marifet türü) vardır.. . Onlardan yersiniz.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Orada sizin yemeniz için bol meyveler vardır

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Sizin için orada yiyeceğiniz pek çok meyve vardır.

  • Progressive Muslims

    In it you will have all kinds of fruits, from which you eat.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “For you therein is abundant fruit, whereof you will eat.”

  • Aisha Bewley

    There will be many fruits in it for you to eat.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    You will have in it all kinds of fruits, from which you eat.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    In it you will have all kinds of fruits, from which you eat.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    In it you will have all kinds of fruits, from which you eat.