Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Biz, güç bakımından onlardan daha üstün olanları yok ettik. Geçmişe ait örnek haline geldiler.

فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَى مَثَلُ الْأَوَّلِينَ
Fe ehlekna eşedde minhum batşen ve meda meselul evvelin.
#kelimeanlamkök
1feehleknabiz de helak ettikهلك
2eşeddedaha güçlü olanıشدد
3minhumbunlardan
4betşenyakalayarakبطش
5ve medave geçtiمضي
6meseluörneğiمثل
7l-evvelineöncekilerinاول

Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Biz, bunlardan daha kuvvetli olanları da helak ettik. Nitekim öncekilerde örneği geçmiştir.

Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Biz bunlardan daha zorba olanları da helak etmiştik.
*
(Nitekim) öncekilerin örneği geçmiştir.

Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Şunlardan daha güçlülerini yok ettik. Öncekilerin örneği geçmiştir.

Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Biz, güç bakımından onlardan daha üstün olanları yok ettik. Geçmişe ait örnek haline geldiler.

Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bunlardan daha üstün vurucu güce sahip nicelerini etkisiz hale getirdik. Öncekilerin örnekleri başka ayetlerde anlatılmıştı.

Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Güç yönünden onlardan daha üstün olanlarını da yıkıma uğrattık; öncekiler, geçmiş örnekler oldular.

Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Sonunda, şunlardan daha güçlü kuvvetli oldukları (halde) onları da helak ettik; öncekilerin meselleri daha önce geçmişti.

Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Biz, gücü kuvveti onlardan daha üstün olanları da helak etmişizdir. Öncekilerin örneği geçti.

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onun için Biz onlardan daha sert pençelileri helak ettik. (Kur'an'da) öncekilerin misali geçti.

Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(sonunda) şimdikilerden daha kudretli (oldukları halde) onları silip yok ettik ve o eski toplumlar geçmişten bir iz, bir hatıra oldular.

Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Biz, onlardan daha çetinlerini de helak ettik. Öncekilerin örneği geçti!

Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onun için biz onlardan daha sert pençelileri helak ettik ve evvelkilerin meseli geçti.

Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz de bunlardan daha güçlü olan (o kavimler)i helak ettik. Öncekilerin örneği geçti.

Gültekin Onan
Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti.

Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onun için biz kuvvetçe bunlardan daha çetinlerini helak ettik. O evvelki (ümmet) lerin misal (ler) i (nice ayetlerimizde) geçmişdir.

İbni Kesir
Biz, bunlardan daha güçlü olanları helak ettik. Öncekilerin misali geçti.

Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlardan daha güçlü olanları da helak ettik. Öncekilerin örneği geçti.

Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Biz bunlardan, (senin Mekkeli muhataplarından) daha kuvvetli olan toplumlar helak ettik. Nitekim öncekilerin kıssaları geçmiştir.

Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Bu yüzden onlardan daha güçlü olan niceleri helak ettik... Öncekiler ibret dolu hikayeleriyle mazi oldu!

Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Şunlardan daha güçlülerini yok ettik. Öncekilerin örneği geçmiştir.

Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Biz, güç bakımından onlardan daha üstün olanları yok ettik. Geçmişe ait örnek haline geldiler.

Rashad Khalifa The Final Testament
Consequently, we annihilated people who were even more powerful than these. We thus set the examples from the previous communities.

The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
We have destroyed those who were even more powerful than these, and the example of the previous generations has already been given.

Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We have destroyed those who were even more powerful than these, and the example of the previous generations has already been given.