Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O helak olan toplumu o ülkede, elem verici azaptan korkanlar için bir ders olarak bıraktık.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Elem verici azaptan korkanlar için orada bir delil
*
bırakmıştık.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Acı azaptan korkacaklar için orada bir ders bıraktık.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Orada can yakan azaptan korkanlar için bir ayet
*
bıraktık.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Üzüntü verici azaptan korkanlar için orada bir belge (ayet) de bıraktık.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve acı bir cezadan korkanlar için bir belirti bıraktık.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ve elem verici azaptan korkacak olan kimseler için orada bir işaret, bir mesaj bıraktık.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Acıklı azaptan korkanlar için orada bir işaret bıraktık;
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve orada, acı bir azabtan korkanlar için bir ayet bıraktık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve orada acı bir azaptan korkacak için bir ibret bıraktık.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve böylece (bütün zalimleri bekleyen) şiddetli azaptan korkanlar için orada bir işaret, bir mesaj bıraktık.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Orada, elem dolu azaptan korkacaklar için bir ibret bıraktık.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve öyle elim azabdan korkacaklar için orada bir ayet bıraktık
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Acı azabdan korkanlar için orada bir ibret bıraktık.
Gültekin Onan
Ve orada, acı bir azabtan korkanlar için bir ayet bıraktık.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Bununla beraber) orada elem verici azabdan, korkacaklar için, bir alamet de bırakdık.
İbni Kesir
Elim azabdan korkanlar için orada bir ayet bıraktık.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Orada, acı azaptan korkan kimseler için bir işaret bıraktık.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ve öyle acı bir azaptan korkanlar için, orada bir alamet bıraktık.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Orada o elim azaptan korkanlara bir işaret terkettik.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Acı azaptan korkacaklar için orada bir ders bıraktık.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Orada can yakan azaptan korkanlar için bir ayet
*
bıraktık.
Rashad Khalifa The Final Testament
We set it up as a lesson for those who fear the painful retribution.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And We left in it a sign for those who fear the painful retribution.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We have left in it a sign for those who fear the painful retribution.