Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Musa'nın başından geçen olaylarda da dersler vardır. Onu apaçık bir delil ile Firavun'a gönderdik.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Musa'da da (dersler vardır). Onu apaçık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Musa'da da (bir ders vardır). Onu Firavuna apaçık bir delil ile göndermiştik.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Musa'da da vardır
*
. Onu Firavun'a apaçık bir sultanla
*
göndermiştik.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bir de Musa var. Onu açık bir delil (mucize) ile Firavun'a elçi gönderdik.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ya Musa? Onu, apaçık bir kanıtla Firavun'a gönderdik.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Aynı (mesaj) Musa kıssasında da var: Hani Biz onu açık ara muktedir kılan bir güçle Firavun'a göndermiştik.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Musa'da da. Biz onu açık bir kanıtla Firavun'a gönderdik.
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Musa (olayın)da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani Biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir de Musa'da (ibret verici deliller vardır) ki, onu açık bir delille Firavun'a gönderdik de,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Musa (ile Firavun kıssasın)da da (aynı mesajı verdik; çünkü) Biz o'nu Firavun'a açık bir otorite ile göndermiştik,
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Musa kıssasında da ibret vardır. Hani biz onu açık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bir de Musa da: ki onu bir sultan-ı mübin ile Fir'avne gönderdik de
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Musa'da da (ibret alınacak şeyler vardır). Onu açık bir delil ile Fir'avn'e göndermiştik.
Gültekin Onan
Musa (olayın)da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik;
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Musa (nin kıssasın) da da (ibret vardır). Hani onu apaçık bir hüccetle Fir'avne göndermişdik de,
İbni Kesir
Musa'da da. Hani onu, apaçık bir delille Firavun'a göndermiştik.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Apaçık bir belge ile Firavun'a gönderdiğimiz Musa'da da vardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Musa'nın olayında da alınacak dersler vardır. Onu aşikar bir delille (mucize ile) Firavun'a göndermiştik.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Musa'da da... Hani Onu Firavun'a apaçık bir delil olarak irsal etmiştik.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Musa'da da (bir ders vardır). Onu Firavun'a apaçık bir delil ile göndermiştik.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Musa'da vardır
*
. Onu Firavun'a apaçık bir sultanla
*
göndermiştik.
Rashad Khalifa The Final Testament
In Moses (there is a lesson). We sent him to Pharaoh with manifest proofs.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And also Moses, for We sent him to Pharaoh with a clear authority.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Also Moses, for We sent him to Pharaoh with a clear authority.