Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Yoksa o gaybın bilgisine sahip de onu mu görüyor?

اَعِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرٰى
E indehu ilmul gaybi fe huve yera.
#kelimeanlamkök
1eindehukendi yanında mı?عند
2ilmubilgisiعلم
3l-gaybigayb'ınغيب
4fehuveve o (mu?)
5yeragörüyorراي
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Gaybın bilgisi o adamın yanında da, o görüyor mu?

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (Yoksa) gaybın (bilinemeyenin) bilgisi sadece kendi yanındadır da (bunu sadece) o mu görüyor!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Gizemlerin bilgisine mi sahiptir ki (geleceği) görüyor?

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Yoksa o gaybın bilgisine* sahip de onu mu görüyor?

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Gizli bilgiler onda da doğruları o mu görüyor?

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Yoksa gizli gerçeklerin bilgisi onun yanında da o mu görüyor?

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Şimdi o, gaybın bilgisine sahip olduğunu, onu gözlemlediğini mi iddia ediyor?

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Gaybın bilgisi onun yanında da o mu görüyor?

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Gaybın ilmi onun yanında da o mu görüyor?

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Gaybın bilgisi yanında da görüyor mu?

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    O, insan kavrayışının ötesindeki şeyin bilgisine sahip (olduğunu) ve böylece (onu açıkça) görebil(diğini mi iddia ed)iyor?

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Gayb'ın ilmi kendi yanında da o gerçeği mi görüyor?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Gayb ılmi yanında da artık görüyor mu?

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Gayb'ın bilgisi kendi yanında da o mu (alemin esrarını) görüyor?

  • Gültekin Onan

    Gaybın ilmi onun yanında da o mu görüyor?

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Gaybın ilmi onun nezdindedir de kendisi mi görüyor?!

  • İbni Kesir

    Gaybın bilgisi onun yanındadır da kendisi mi görüyor?

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Gaybın ilmi onun yanında da, o mu görüyor?

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Gaypların bilgisi onun yanındadır da onları kendisi mi görüyor?

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Gaybın ilmi onun indinde de, o mu görüyor?

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Gizemlerin bilgisine mi sahiptir ki (geleceği) görüyor?

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Yoksa o gaybın bilgisine* sahip de onu mu görüyor?

  • Progressive Muslims

    Did he possess knowledge of the future Could he see it

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Does he possess knowledge of the Unseen, so he sees?

  • Aisha Bewley

    Does he have knowledge of the Unseen, enabling him to see?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Did he possess knowledge of the future? Could he see it?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Did he possess knowledge of the future? Could he see it?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Did he possess knowledge of the future? Could he see it?