Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onlar, bir ayet görseler, hemen yüz çevirirler. Ve "Bu süregelen bir büyüdür." derler.

وَاِنْ يَرَوْا اٰيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ
Ve in yerev ayeten yu'ridu ve yekulu sihrun mustemirr.
#kelimeanlamkök
1ve inve eğer
2yeravgörecek olsalarراي
3ayetenbir mu'cizeايي
4yua'riduyüz çevirirlerعرض
5ve yekuluve derlerقول
6sihrunbir büyüdürسحر
7mustemirrunsüregelenمرر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Kıyamet yaklaşıp ay yarılsa, onlar da bu oluşumu gözleriyle görseler, "Bu devamlı yapılan bir büyüdür" diyerek yüz çevirirler.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Bir ayet (mucize) görseler bile hemen yüz çevirir ve "Bu da sıradan bir büyüdür!" derler.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bir mucize görseler yüz çevirirler ve, "Süregelen bir büyüdür" derler.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onlar, bir ayet* görseler, hemen yüz çevirirler.* Ve "Bu süregelen bir büyüdür." derler.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Ne zaman bir ayet görseler yüz çevirir ve "İşte ardı arkası kesilmeyen büyülü bir söz daha" derler.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Bir mucize görseler, yüz çevirirler ve şöyle derler: "Sürüp giden bir büyü!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ama eğer onlar bir mucize görseler, (hem hakikatten) yüz çevirirler (hem de onun cazibesinden kendilerini alamayışlarını) "Bu sürekli gerçekleşen bir sihirdir" diye izah ederler;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Bir ayet/alamet görseler yüz çeviriyorlar ve şöyle diyorlar: "Sürüp giden bir büyüdür bu!"

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Onlar bir ayet (mucize) görseler, sırt çevirirler ve: "(Bu,) Süregelen bir büyüdür" derler.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Hala bir mucize görseler, yüz çevirip: "Süregelen bir sihir!" derler.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ama eğer onlar, (Son Saat düşüncesini tamamen reddedenler, onun yaklaştığının) işaretini görselerdi, sırtlarını dönerler ve "(Bu,) hep olagelen bir göz yanılmasıdır!" derlerdi,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Onlar bir mucize görseler yüz çevirirler ve "Süregelen bir sihirdir" derler.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Hala bir ayet görseler yüz çevirip derler: müstemir bir sihir

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bir mu'cize görecek olsalar yüz çevirirler ve "Süregelen bir büyüdür" derler.

  • Gültekin Onan

    Onlar bir ayet görseler sırt çevirirler ve: "(Bu) Süregelen bir büyüdür" derler.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Onlar bir mu'cize görürlerse yüz çevirirler ve "Müstemir bir büyüdür" derler.

  • İbni Kesir

    Onlar, bir ayet görürlerse yüz çevirirler ve; süregelen bir büyüdür, derler.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Ama onlar, bir mucize görseler yüz çevirip: -Sürüp giden bir sihir, derler.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Ama o müşrikler her ne zaman bir mucize görseler sırtlarını döner: "Bu, kuvvetli ve devamlı bir büyüdür!" derler.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Eğer bir mucize görseler yüz çevirir ve: "Olağan bir sihirdir" derler!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bir mucize görseler yüz çevirirler ve, 'Süregelen bir büyüdür' derler.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onlar, bir ayet* görseler, hemen yüz çevirirler.* Ve "Bu süregelen bir büyüdür." derler.

  • Progressive Muslims

    And if they see a sign, they turn away and Say: "Continuous magic!"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    But if they see a proof, they will turn away and say: “Enduring sorcery.”

  • Aisha Bewley

    If they see a Sign they turn away, saying ‘There is no end to this witchcraft!’

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Then they saw a miracle; but they turned away and said, "Old magic."

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And if they see a sign, they turn away and say: "Ongoing magic!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    If they see a sign, they turn away and say, "Continuous magic!"