Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Bilin ki yeryüzünü ölümünden sonra dirilten Allah'tır. Aklınızı kullanırsınız diye ayetleri sizin için açıkça ortaya koyduk.

اِعْلَمُٓوا اَنَّ اللّٰهَ يُحْـيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۜ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْاٰيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
İ'lemu ennellahe yuhyil arda ba'de mevtiha, kad beyyenna lekumul ayati leallekum ta'kılun.
#kelimeanlamkök
1aa'lemubiliniz kiعلم
2enneşüphesiz
3llaheAllah
4yuhyidiriltirحيي
5l-erdeyeriارض
6bea'desonraبعد
7mevtihaölümündenموت
8kadandolsun
9beyyennaaçıkladıkبين
10lekumusize
11l-ayatiayetleriايي
12leallekumumulur ki
13tea'kiluneaklınızı kullanırsınızعقل
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Biliniz ki Allah, kuruduktan sonra toprağa can verir. Şüphesiz, aklınızı kullanasınız diye ayetleri size açık açık anlattık.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Bilin ki ölümünden sonra yeri canlandıran şüphesiz ki Allah'tır. Akıl edesiniz diye ayetleri size elbette açıkladık.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Biliniz ki ALLAH ölümünden sonra yeri diriltir. Düşünesiniz diye size ayetleri böyle açıklıyoruz.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Bilin ki yeryüzünü ölümünden sonra dirilten Allah'tır. Aklınızı kullanırsınız diye ayetleri* sizin için açıkça ortaya koyduk.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bilin ki Allah, (sadece insanlara değil) ölümünden sonra toprağa da hayat verir. Bu ayetleri size aklınızı kullanasınız diye açıklıyoruz.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    İyi bilin ki, Allah, yeryüzünü, ölümünden sonra canlandırır. Ayetleri size açıkladık; belki aklınızı kullanırsınız diye.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İyi bilin ki Allah, ölümünden sonra toprağa can verir. İşte aklınızı kullanabilesiniz diye ayetlerimizi size böyle açıklamış bulunuyoruz.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Bilin ki Allah, toprağa ölümünden sonra hayat verir. Ayetleri size açık seçik bildiriyoruz ki, aklınızı işletebilesiniz.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Bilin ki gerçekten Allah, ölümünden sonra yeryüzüne hayat verir. Şüphesiz Biz, umulur ki aklınızı kullanırsınız diye size ayetleri açıkladık.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İyi biliniz ki, Allah yeryüzünü ölümünden sonra diriltir! Anlayasınız diye size ayetleri açıkladık.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (Ama) bilin ki Allah cansız hale gelen toprağa yeniden hayat verir! Ve aklınızı kullanabilesiniz diye mesajlarımızı sizin için kolay anlaşılır kıldık.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Bilin ki Allah, yeryüzünü ölümünden sonra diriltmektedir. Düşünesiniz diye gerçekten, size ayetleri açıkladık.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İyi biliniz ki Allah Arzı ölümünden sonra diriltir, işte size ayetleri beyan ettik gerek ki aklınız ersin.

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Biliniz ki Allah yeri, ölümünden sonra diriltir. Belki aklınızı kullanırsınız diye size ayetleri açıkladık.

  • Gültekin Onan

    Bilin ki gerçekten Tanrı ölümünden sonra yeryüzüne hayat verir. Şüphesiz biz size ayetleri açıkladık; umulur ki akledersiniz.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Şu hakıykatı bilin ki Allah yere, ölümünden sonra, can veriyor. Muhakkak ki biz, aklınız ersin diye, size ayetleri açıkça bildirdik.

  • İbni Kesir

    Bilin ki; Allah, ölümünden sonra yeryüzünü diriltiyor. Akledesiniz diye, size ayetleri açıkça bildirdik.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Bilin ki Allah, yeryüzünü ölümden sonra canlandırır. Aklınızı kullanasınız diye delilleri açıkça bildirdik.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    İyi düşünün ki Allah, bütün yeryüzünü bile ölümünden sonra diriltiyor; (gevşeyen ve uyuklayan gönülleri de böylece diriltebilir). Zaten aklını çalıştıran, zihnini işleten kimseler için bu canlanmayı gerçekleştirecek ayetlerimizi iyice açıklamış bulunuyoruz.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    İyi bilin ki Allah, ölümünden sonra arzı diriltir! Aklınızı kullanasınız diye size işaretleri açık - seçik beyan ettik.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Biliniz ki ALLAH ölümünden sonra yeri diriltir. Düşünesiniz diye size ayetleri böyle açıklıyoruz.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Bilin ki yeryüzünü ölümünden sonra dirilten Allah'tır. Aklınızı kullanırsınız diye ayetleri* sizin için açıkça ortaya koyduk.

  • Progressive Muslims

    Know that God revives the land after it had died. We have made clear to you the signs, perhaps you may understand.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Know that God gives life to the earth after its death. We have made plain the proofs to you, that you might use reason.

  • Aisha Bewley

    Know that Allah brings the earth to life after it was dead. We have made the Signs clear to you so that hopefully you will use your intellect.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Know that GOD revives the land after it had died. We thus explain the revelations for you, that you may understand.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Know that God revives the land after it had died. We have made clear to you the signs, perhaps you may comprehend.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Know that God revives the land after it had died. We have made clear to you the signs, perhaps you may understand.