Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

İşte bu, indirdiğimiz kutsal bir Kitap'tır. Ona uyun. Takvalı olun. Umulur ki bağışlanırsınız.

وَهٰذَا كِتَابٌ اَنْزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ فَاتَّبِعُوهُ وَاتَّقُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَۙ
Ve haza kitabun enzelnahu mubarekun fettebiuhu vetteku leallekum turhamun.
#kelimeanlamkök
1ve hazaişte bu (Kur'an) da
2kitabunKitaptırكتب
3enzelnahuindirdiğimizنزل
4mubarakunmübarekبرك
5fettebiuhuO'na uyunتبع
6vettekuve korununوقي
7leallekumumulur ki siz
8turhamunemerhamet olunursunuzرحم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Bu Kur'an da bizim indirdiğimiz mübarek bir kitaptır. Buna uyunuz ve sakınınız ki size merhamet edilsin.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    İşte bu (Kur'an da) bizim indirdiğimiz bereket kaynağı bir kitaptır. Ona uyun ve takvâlı (duyarlı) olun ki size merhamet edilsin!*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bu da indirdiğimiz kutlu bir kitaptır. Öyleyse size merhamet edilmesi için ona uymalısınız, erdemli davranmalısınız.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    İşte bu, indirdiğimiz kutsal bir Kitap'tır. Ona uyun. Takvalı olun. Umulur ki bağışlanırsınız.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    İşte bu, indirdiğimiz bereketli Kitaptır. Ona uyun ve kendinizi koruyun ki iyilik bulasınız.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    İşte bu, indirdiğimiz, Kutsal Kitap'tır. Artık, Ona bağlı kalın ve sorumluluk bilinci taşıyın; böylece, belki merhamet edilirsiniz.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İşte bu da Bizim indirdiğimiz mübarek bir kelamdır: Şu halde ona uyun ve sorumluluk bilincini kuşanın ki rahmete nail olasınız.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Bu da bizim indirdiğimiz bir kitaptır. Kutsal ve bereketli. Artık ona uyun ve sakının ki size rahmet edebilsin.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Bu indirdiğimiz mübarek bir Kitap'tır. Şu halde O'na uyun ve korkup sakının. Umulur ki esirgenirsiniz.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bu ise indirdiğimiz tam, çok mübarek bir kitaptır. Bundan böyle buna uyun ve korunun ki, rahmetimize eresiniz.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ve bu da yücelerden indirdiğimiz bereketli bir ilahi kelamdır: Öyleyse ona tabi olun ve Allaha karşı sorumluluğunuzun bilincine varın ki Onun rahmetine layık olabilesiniz.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Bu (Kur'an) da bizim indirdiğimiz bereket kaynağı bir kitaptır. Artık ona uyun ve Allah'a karşı gelmekten sakının ki size merhamet edilsin.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bu ise tam bir kitab, onu biz indirdik, çok mübarek, bundan böyle buna tabi' olun ve korunun gerektir ki rahmetimize iresiniz

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İşte bu (Kur'an) da indirdiğimiz mübarek Kitaptır. O'na uyun ve korunun ki size rahmet edilsin!

  • Gültekin Onan

    Bu indirdiğimiz mübarek bir Kitaptır. Şu halde O'na uyun ve korkup sakının. Umulur ki esirgenirsiniz.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    İşte bu (Kur'an) da indirdiğimiz feyz kaynağı bir kitabdır. Artık buna tabi olun ve kötülükden kaçının. Taki esirgenmiş olasınız.

  • İbni Kesir

    İşte şu da indirdiğimiz kitabdır, mübarektir. Öyleyse ona uyun ve sakının ki merhamet olunasınız.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Bu (Kur'an) da indirdiğimiz mübarek bir kitaptır. O'na uyun ve sakının ki merhamet olunasınız.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    İşte bu Kur'an da, indirdiğimiz kutlu bir kitaptır. Artık ona tabi olun, inkar ve isyandan sakının ki rahmete nail olasınız.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    İşte bu inzal ettiğimiz de, bereketli Hakikat ve Sünnetullah BİLGİsidir! O'na tabi olun ve ittika edin ki, size rahmet edilsin.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bu da indirdiğimiz kutlu bir kitaptır. Öyleyse size merhamet edilmesi için ona uymalısınız, erdemli davranmalısınız.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    İşte bu, indirdiğimiz kutsal bir Kitap'tır. Ona uyun. Takvalı olun. Umulur ki bağışlanırsınız.

  • Progressive Muslims

    And this is a Scripture that We have sent down which is blessed, so follow it and be aware, that you may receive mercy.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And this is a Writ We have sent down, one blessed, so follow it; and be in prudent fear, that you might obtain mercy,

  • Aisha Bewley

    And this is a Book We have sent down and blessed, so follow it and have taqwa so that hopefully you will gain mercy.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    This too is a blessed scripture that we have revealed; you shall follow it and lead a righteous life, that you may attain mercy.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And this is a Book that We have sent down which is blessed, so follow it and be aware, that you may receive mercy.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    This too is a blessed book that We have sent down. So follow it and be aware, that you may receive mercy.