Ey iman edenler! Size, can yakıcı bir azaptan kurtaracak, kazançlı bir ticaretin yolunu göstereyim mi?
Ey iman edenler! Sizi acıklı bir azaptan kurtaracak bir ticareti size göstereyim mi?
Ey iman edenler! Sizi elem verici bir azaptan kurtaracak ticaret* (yolunu) size göstereyim mi?
Ey iman edenler, sizi acı azaptan kurtaracak bir ticareti size göstereyim mi?
Ey iman edenler! Size, can yakıcı bir azaptan kurtaracak, kazançlı bir ticaretin yolunu göstereyim mi?
Ey inanıp güvenenler! Acıklı azaptan kurtaracak bir ticareti size göstereyim mi?
Ey inanca çağırılanlar! Acı bir cezadan sizi koruyacak bir alışverişin yolunu göstereyim mi?
Siz ey iman edenler! Sizi can yakıcı bir azaptan kurtaracak bir alışverişe yönledireyim mi?
Ey iman sahipleri! Dikkatlerinizi, sizi korkunç bir azaptan kurtaracak bir ticarete çekeyim mi:
Ey iman edenler, sizi acı bir azabdan kurtaracak bir ticareti haber vereyim mi?
Ey iman edenler, sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticareti göstereyim mi size?
Siz ey imana ermiş olanlar! (Hem bu dünyada hem de öteki dünyada) şiddetli bir azaptan sizi koruyacak bir alışveriş göstereyim mi size?
Ey iman edenler! Sizi elem dolu bir azaptan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi size?
Ey o bütün iyman edenler! Size öyle bir ticaret göstereyim mi ki sizleri elim bir azabdan kurtarır.
Ey inananlar, size, sizi acı azabdan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi?
Ey inananlar, sizi acı bir azabdan kurtaracak bir ticareti haber vereyim mi?
Ey iman edenler, — elem verici bir azabdan sizi kurtaracak — bir ticaret (yolunu) göstereyim mi size?
Ey iman edenler; sizi, elim azabtan kurtaracak bir ticareti göstereyim mi size?
-Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi size?
(10-11) Ey iman edenler! Sizi gayet acı bir azaptan kurtaracak, üstelik size çok karlı bir ticaret sağlayacak bir iş bildireyim mi? Allah'a ve Elçisine inanır, Allah yolunda mallarınızla ve canlarınızla mücahede edersiniz. Eğer bilirseniz bunu yapmak sizin için çok hayırlıdır.
Ey iman edenler.. . Size, sizi feci bir azaptan kurtaracak bir ticaret göstereyim!
Ey inananlar, sizi acı azaptan kurtaracak bir ticareti size göstereyim mi?
Ey iman edenler! Size, can yakıcı bir azaptan kurtaracak, kazançlı bir ticaretin yolunu göstereyim mi?
"O you who believe, shall I lead you to a trade that will save you from painful retribution. "
O you who heed warning: shall I direct you to a trade that will deliver you from a painful punishment?
You who have iman! shall I direct you to a transaction which will save you from a painful punishment?
O you who believe, let Me inform you of a trade that will save you from painful retribution.
"O you who believe, shall I lead you to a trade that will save you from a painful retribution?"
"O you who acknowledge, shall I lead you to a trade that will save you from painful retribution?"