Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Bunun üzerine onu ve yanında yer alanları kurtardık. Karısı hariç; o, geride kalanlardan oldu.

فَاَنْجَيْنَاهُ وَاَهْلَهُٓ اِلَّا امْرَاَتَهُۘ كَانَتْ مِنَ الْغَابِر۪ينَ
Fe enceynahu ve ehlehu illemreetehu kanet minel gabirin.
#kelimeanlamkök
1feenceynahubiz de onu kurtardıkنجو
2ve ehlehuve ailesiniاهل
3illayalnız
4mraetehukarısıمرا
5kanetolduكون
6mine-dan
7l-gabirinegeride kalanlar-غبر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Biz de onu ve hanımından başka aile fertlerini kurtardık; çünkü hanımı geride kalanlardan idi.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Bunun üzerine onu ve ailesini kurtarmıştık. Yalnız hanımı hariç; o, geride kalanlardandı.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onu ve ailesini kurtardık. Karısı hariç. O geride kalanlardan oldu.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Bunun üzerine onu ve yanında yer alanları kurtardık. Karısı hariç; o, geride kalanlardan oldu.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Biz de onu ve karısı dışında bütün ailesini kurtardık. Karısı (yanardağ) külleri altında kalanlardan oldu.*

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Bunun üzerine, Onu ve ailesini kurtardık; karısı dışında. O, geride kalanlar arasındaydı.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Bunun ardından onu ve yakınlarını kurtardık; ne ki eşi (yolda) dökülenlerden biri oldu.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Biz de onu ve ailesini kurtardık karısı müstesna. O, yere geçenlerden oldu.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Bunun üzerine biz, karısı dışında onu ve ailesini kurtardık; o (karısı) ise (helake uğrayanlar arasında) geride kalanlardandı.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Biz de onu ve ailesini kurtardık; ancak karısı kalıp yere geçenlerden oldu.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Bunun üzerine onun ve geride kalanlar arasında bulunan karısı dışında yandaşlarını kurtardık.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Bunun üzerine biz de onu ve karısı dışında aile fertlerini kurtardık. Karısı ise azab içinde kalanlardan oldu.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Biz de onu ve ehlini kurtardık, ancak karısı kalıb yere geçenlerden oldu

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Biz de onu ve ailesini kurtardık, yalnız karısı geride kalanlardan oldu.

  • Gültekin Onan

    Bunun üzerine biz, karısı dışında onu ve ehlini (ailesini) kurtardık; o (karısı) ise geride kalanlardandı.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Bunun üzerine biz de hem onu, hem geride kalanlardan olan karısından başka bütün ehlini kurtardık.

  • İbni Kesir

    Bunun üzerine Biz de, hem onu, hem de ehlini kurtardık. Ancak karısı, geride kalanlardan oldu.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Biz de Lut'u ve ailesini kurtardık; yalnız karısı geride kalanlardan oldu.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Biz de onu ve ailesini kurtardık. Ancak eşi geride kalıp helak olanlardan oldu.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Onu ve Onun inananlarını kurtardık.. . Karısı hariç! O gelmeyip, yere göçenlerden oldu!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onu ve ailesini kurtardık. Karısı hariç. O geride kalanlardan oldu.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Bunun üzerine onu ve yanında yer alanları kurtardık. Karısı hariç; o, geride kalanlardan oldu.

  • Progressive Muslims

    We saved him and his family, except for his wife; she was of those who were destroyed.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We delivered him and his household save his wife; she was of those who stayed behind;

  • Aisha Bewley

    So We rescued him and his family – except for his wife. She was one of those who stayed behind.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Consequently, we saved him and his family, but not his wife; she was with the doomed.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    We saved him and his family, except for his wife; she was of those who were destroyed.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We saved him and his family, except for his wife; she was of those who lagged behind.