71. Nuh suresi 26. ayet

/ 28
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

Nuh: "Rabb'im! Gerçeği yalanlayan nankörlerden yeryüzünde hiç kimseyi bırakma." dedi.

وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا
Ve kale nuhun rabbi la tezer alel ardı minel kafirine deyyara.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
-"Ey Rabbim! Kafirlerden yeryüzünde dolaşan hiçbirini bırakma! Çünkü onları bırakırsan, kullarını saptırırlar. Yalnızca ahlaksızlığa ve inkara yol verirler."
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
Nuh dedi ki, 'Rabbim, yeryüzünde bir tek inkarcı bırakma.'
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
Nuh: "Rabb'im! Gerçeği yalanlayan nankörlerden yeryüzünde hiç kimseyi bırakma." dedi.
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
Nuh şöyle seslendi: "Rabbim! Bu kafirlerden yeryüzünde dolaşan kimseyi bırakma.
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
Ve Nuh, dedi ki: "Efendim! Nankörlük edenlerden yeryüzünde dolaşan hiç kimse bırakma!"
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
Nuh "Rabbim!" diye yalvardı, "Yeryüzünde kafirlerden nümunelik tek kişi dahi bırakma!
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Nuh şöyle yakardı: "Rabbim! Yeryüzünde, kafirlerden yurt tutacak/gezip dolaşacak hiç kimse bırakma!"
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Nuh "Rabbim, yeryüzünde kafirlerden yurt edinen hiç kimseyi bırakma." dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Nuh demişti ki: "Ey Rabbim, yeryüzünde (yurt sahibi) hiçbir kimse bırakma!"
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
Ve Nuh, "Ey Rabbim!" diye yalvardı: "Yeryüzünde bu hakikati inkar edenlerden hiç kimseyi bırakma:
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
Nuh, şöyle dedi: "Ey Rabbim! Kafirlerden hiç kimseyi yeryüzünde bırakma!"
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Nuh demişti ki: Yarab, bırakma yeryüzünde kafirlerden bir deyyar!
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Nuh dedi ki: "Rabbim, yeryüzünde kafirlerden tek kişi bırakma."
Gültekin Onan
Nuh: "Rabbim, yeryüzünde kafirlerden yurt edinen hiç kimseyi bırakma!" dedi.
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
Nuuh (öyle) demişdi: "Ey Rabbim, yer (yüzün) de kafirlerden yurd tutan hiçbir kimse bırakma"!
İbni Kesir
Nuh dedi ki: Rabbım; kafirlerden yeryüzünde yurd tutan hiç bir kimse bırakma.
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
Nuh: -Rabbim, dedi. Yeryüzünde tek bir kafir bırakma!
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
Nuh: "Ya Rabbi, dedi, yeryüzünde dolaşan bir tek kafir bile bırakma!"
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
Nuh dedi ki: "Rabbim. . . Hakikat bilgisini inkar edenlerden arz üzerinde hiç kimseyi bırakma!"
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
Noah also said, "My Lord, do not leave a single disbeliever on earth.
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
And Noah said: "My Lord, do not leave on the earth any of the rejecters at all."
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
Noah said, "My Lord, do not leave on the earth any of the ingrates at all."
# Kelime Anlam Kök
1 ve kale: ve dedi ki قول
2 nuhun: Nuh
3 rabbi: Rabbim ربب
4 la:
5 tezer: bırakma وذر
6 ala:
7 l-erdi: yeryüzünde ارض
8 mine: -den
9 l-kafirine: kafirler- كفر
10 deyyaran: tek kişi دور