Onun sonu Rabb'inedir.
- Sana,kıyametin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar. Sen onun hakkında ne söyleyebilirsin ki? Onun bilgisi sadece Rabbine aittir. Sen, sadece kıyametten korkanı uyaransın. Kıyameti gördükleri gün, dünyada ancak bir akşam, yahut bir kuşluk vakti kadar kalmış gibi olurlar.
Sonu(nun bilgisi) yalnızca Rabbine aittir.*
Onun kararı Efendine aittir.
Onun sonu Rabb'inedir.*
Onun tam bilgisi Rabbinin katındadır.
Onun yargısı, Efendine kalmıştır.
Onun nihai ilmi Rabbine malum.
Ona ilişkin bilginin sonu Rabbine varır.
En sonunda o (ve onunla ilgili bilgi), Rabbine aittir.
Rabbine aittir onunla ilgili bütün bilgi.
(Çünkü) onun (bilgisinin) başı ve sonu yalnız Rabbinin katındadır!
Onun nihai bilgisi yalnız Rabbine aittir.
Rabbınadır onun müntehası
Onun bilgisi Rabbine aittir.
En sonunda o (ve onunla ilgili bilgi) rabbine aittir.
Onun nihayet (ilm) i ancak Allaha (dayanır).
En sonunda o, ancak Rabbına aittir.
Rabbine aittir, onun sonucu..
Onun sonu Rabbine varır, kesin bilgisi O'na aittir.
Onun sonu rabbinedir.
Onun kararı Rabbine aittir.
Onun sonu Rabb'inedir.*
To your Lord is its term.
To thy Lord is the finality thereof.
Its coming is your Lord’s affair.
Your Lord decides its fate.
To your Lord is its term.
To your Lord is its term.