Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ey iman edenler! Allah'a ve Resul'üne itaat edin. İşitip dururken ondan yüz çevirmeyin!

يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُٓوا اَط۪يعُوا اللّٰهَ وَرَسُولَهُ وَلَا تَوَلَّوْا عَنْهُ وَاَنْتُمْ تَسْمَعُونَۚ
Ya eyyuhellezine amenu etiullahe ve resulehu ve la tevellev anhu ve entum tesmeun.
#kelimeanlamkök
1ya eyyuhaey
2ellezinekimseler
3amenuinanan(lar)امن
4etiuita'at edinطوع
5llaheAllah'a
6ve rasulehuve Elçisineرسل
7ve lave asla
8tevellevdönmeyinولي
9anhuondan
10veentumve siz
11tesmeuneişittiğiniz haldeسمع
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Ey iman edenler! Allah ve Peygamberine itaat ediniz, işittiğiniz halde O'ndan yüz çevirmeyiniz!

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Ey iman edenler! Allah'a ve Elçisine itaat edin,* duyduğunuz hâlde O'ndan yüz çevirmeyin!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ey iman edenler, ALLAH'a ve elçisine uyunuz. İşittiğiniz halde ondan yüz çevirmeyiniz.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ey iman edenler! Allah'a ve Resul'üne itaat edin.* İşitip dururken ondan yüz çevirmeyin!

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Ey inanıp güvenenler, Allah'a ve Elçisine boyun eğin. Dinleyip dururken bari siz yüz çevirmeyin.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ey inanca çağırılanlar! Allah'a ve O'nun elçisine boyun eğin ve duymuş olmanıza karşın, Ondan yüz çevirmeyin.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Siz ey iman edenler! Allah'a ve O'nun Elçisi'ne bağlılığınızı gösterin; (O'nun mesajını) işittiğiniz halde O'ndan yüz çevirmeyin!

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ey iman edenler! Allah'a ve resulüne itaat edin. İşitip durduğunuz halde ondan yüzünüzü çevirmeyin.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ey iman edenler, Allah'a ve Resulü'ne itaat edin. Siz de işitiyorken, ondan yüz çevirmeyin.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ey iman edenler, Allah'a ve Resulüne itaat edin. İşitip durduğunuz halde ondan yan bükmeyin!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (Bunun içindir ki) ey imana erişenler, Allaha ve Onun Elçisine karşı duyarlık, bağlılık gösterin; ve artık (Onun mesajını) işitmiş bulunduğunuz halde Ondan yüz çevirmeyin.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Ey iman edenler! Allah'a ve Resulüne itaat edin ve (Kur'an'ı) dinlediğiniz halde ondan yüz çevirmeyin.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ey o bütün iyman edenler! Allaha ve Resulüne itaat edin ve işidib durduğunuz halde ondan yan bükmeyin

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ey inananlar, Allah'a ve Elçisine ita'at edin, işittiğiniz halde ondan dönmeyin.

  • Gültekin Onan

    Ey inananlar, Tanrı'ya ve elçisine itaat edin. Siz de işitiyorken, ondan yüz çevirmeyin.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Ey iman edenler, Allaha ve Resulüne itaat edin. Kendiniz (Kur'anı) dinleyib dururken ondan yüz çevirmeyin.

  • İbni Kesir

    Ey iman edenler; Allah'a ve Rasulüne itaat edin. Dinleyip dururken ondan yüzçevirmeyin.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    -Ey iman edenler, Allah'a ve Elçisi'ne itaat edin! İşitip durduğunuz halde ondan yüz çevirmeyin!

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Ey iman edenler! Allah'a ve Resulüne itaat edin,Kur'an'ı ve Resulullah'ın öğütlerini işitip dururken ondan yüzçevirmeyin.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Ey iman edenler.. . Allah'a ve O'nun Rasulüne itaat edin! İşitip durduğunuz halde O'ndan yüz çevirmeyin!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ey inananlar, ALLAH'a ve elçisine uyunuz. İşittiğiniz halde ondan yüz çevirmeyiniz.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ey iman edenler! Allah'a ve Rasul'üne itaat edin. İşitip dururken ondan yüz çevirmeyin!

  • Progressive Muslims

    O you who believe, obey God and His messenger, and do not turn away from him while you have heard.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    O you who heed warning: obey God and His messenger, and turn not away from Him when you hear.

  • Aisha Bewley

    You who have iman! obey Allah and His Messenger. And do not turn away from him when you are able to hear.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    O you who believe, obey GOD and His messenger, and do not disregard him while you hear.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    O you who believe, obey God and His messenger, and do not turn away from him while you have heard.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    O you who acknowledge, obey God and His messenger, and do not turn away from him while you have heard.