Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Nefisler eşleştirildiği zaman,

وَاِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْۙۖ
Ve izen nufusu zuvvicet.
#kelimeanlamkök
1ve izave zaman
2n-nufusunefislerنفس
3zuvvicetçiftleştirildiğiزوج
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Canlar bedenlerle birleştirildiğinde,

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Ruhlar (bedenlerle) eşleştirildiğinde,

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Nefisler/kişiler çiftleştirildiği zaman, *

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Nefisler eşleştirildiği* zaman,

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Ruhla beden* birleştirilince,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Benlikler eşleştirildiğinde.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    bütün insanlar tasnif edildiğinde,

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Benlikler çiftleştirildiğinde,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Nefisler, birleştiği zaman,

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    ruhlar eşleştirildiğinde.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    bütün insanlar (yaptıklarıyla) eşleştirildiğinde,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Ruhlar (bedenlerle) eşleştirildiği zaman.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    nüfus çiftlendiği vakıt

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Nefisler çiftleştirildiği zaman.

  • Gültekin Onan

    Nefisler, birleştiği zaman,

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Ruuhlar çiftleşdiği zaman,

  • İbni Kesir

    Ruhlar çiftleştirildiği zaman;

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Nefisler birleştirildiği/eşleştirildiği zaman..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Nefisler eşleştirildiği, ruhlar bedenlere girdiği zaman,

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Nefsler tezvic edildiğinde (bilinçler ölümün bu tadılışıyla birlikte yeni ruh bedenleriyle eşleştirildiğinde),

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Nefisler/kişiler çiftleştirildiği zaman,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Nefisler eşleştirildiği* zaman,

  • Progressive Muslims

    And when the souls are paired.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And when the souls are coupled,

  • Aisha Bewley

    when the selves are arranged into classes,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The souls are restored to their bodies.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And when the souls are paired.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    When the persons are paired.