Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Kaynar bir kaynaktan içirilirler.

تُسْقٰى مِنْ عَيْنٍ اٰنِيَةٍۜ
Tuska min aynin aniyeh.
#kelimeanlamkök
1tuskakendilerine içirilirسقي
2min-den
3ayninbir göze-عين
4aniyetinkaynamışاني
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - O gün birtakım yüzler öne eğilecek; çok çabalayıp yorgun düşecek; kızgın ateşe girecek; son derece sıcak bir kaynaktan içirilecek.Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur; o ise, ne besler, ne de açlığı giderir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Kaynar bir (su) kaynağından (kendilerine) içirilecektir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Kaynar bir pınardan içirilirler.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Kaynar bir kaynaktan içirilirler.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    kızgın bir kaynaktan su içirileceklerdir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Kaynar bir pınardan içirilirler.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    zehir gibi bir (umutsuzluğun) pınarından sulanırlar;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ateşimsi bir kaynaktan sulanırlar.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Kaynar bir kaynaktan içirilirler.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Kızgın bir kaynaktan sulanırlar.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve kaynar bir pınardan tatmak üzere.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Son derece kızgın bir kaynaktan içirilirler.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Kızgın bir menba'dan sulanırlar

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Kendilerine kaynamış bir gözeden (su) içirilir.

  • Gültekin Onan

    Kaynar bir kaynaktan içirilirler.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    son derece sıcak, bir kaynakdan içirilecekdir.

  • İbni Kesir

    Kızgın bir kaynaktan içirilecektirler.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Kızgın bir kaynaktan içen.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Susayınca kaynar su kaynayan bir çeşmeden içerler.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Kızgın bir kaynaktan içirilirler!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Kaynar bir pınardan içirilirler.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Kaynar bir kaynaktan içirilirler.

  • Progressive Muslims

    And be given to drink from a boiling spring.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Watered from a boiling spring.

  • Aisha Bewley

    drinking from a boiling spring.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Drinking from a flaming spring.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And be given to drink from a boiling spring.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Be given to drink from a boiling spring.