Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz.
- Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz; yoksulu doyurmaya teşvik etmiyorsunuz; haram helal demeden mirası yiyorsunuz; malı aşırı derecede seviyorsunuz.
Hayır! Doğrusu, siz yetime ikram etmiyorsunuz.*
Hayır! Doğrusu siz öksüze cömert davranmıyorsunuz?
Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz.
Hayır, hayır… Siz yetime ikramda bulunmuyorsunuz,
Hayır, asla! Yetime ilgi göstermiyorsunuz.
Asla! Bilakis siz yetime izzet ikram göstermiyorsunuz,
Doğrusu şu ki, siz yetime ikramda bulunmuyorsunuz.
Hayır; aksine, siz yetime ikram etmiyorsunuz.
Hayır, hayır, doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz.
Ama hayır, hayır, (ey insanlar, bütün yaptıklarınızı ve yapmadıklarınızı bir düşünün:) siz yetime karşı cömert değilsiniz,
Hayır, hayır! Yetime ikram etmiyorsunuz.
Hayır hayır doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz
Hayır, doğrusu siz (Allah'tan ikram bekliyorsunuz ama kendiniz) yetime ikram etmiyorsunuz.
Hayır; aksine, siz yetime ikram etmiyorsunuz.
Hayır. Siz bil'akis yetime iyilik etmezsiniz.
Hayır; doğrusu siz, yetime ikram etmezsiniz.
-Hayır, yetime ikramda bulunmuyorsunuz.
Hayır! (Siz Allah'tan hep ikramı devam ettirmesini istersiniz ama,) yetime değer vermezsiniz!
Hayır! Hayır, yetime ikram etmiyorsunuz!
Hayır! Doğrusu siz öksüze cömert davranmıyorsunuz?
Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz.
No, you are not generous to the orphan.
No, indeed! The truth is, you honour not the fatherless,
No indeed! You do not honour orphans
Wrong! It is you who brought it on yourselves by not regarding the orphan.
No, you are not generous to the orphan.
No, you are not generous to the orphan.