Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

İzin Günü Cehennem ortaya getirilir. O gün insan neyin ne olduğunu anlar, ancak bunun ona bir yararı olmaz.

وَج۪ٓيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ وَاَنّٰى لَهُ الذِّكْرٰىۜ
Ve cie yevmeizin bi cehenneme yevmeizin yetezekkerul insanu ve enna lehuz zikra.
#kelimeanlamkök
1ve ci'eve getirildiğiجيا
2yevmeizino gün
3bicehennemecehennem
4yevmeizinişte o gün
5yetezekkeruanlarذكر
6l-insanuinsanانس
7veennaartık ne (yararı) var?اني
8lehukendisine
9z-zikraanlamanınذكر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    İşte o gün cehennem getirilir. O gün insan her şeyi hatırlayacak, ama bu hatırlamanın ona ne faydası olacak?

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    O gün, cehennem getirilecek ve insan (yaptıklarını) hatırlayacaktır. Ama (artık) bu hatırlamanın kendisine ne (yarar)ı olabilir ki!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ki cehennem de o gün getirilmiştir. İşte o gün insan anlayacaktır. Artık anlamanın kendisine ne yararı var ki!

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    İzin Günü Cehennem ortaya getirilir. O gün insan neyin ne olduğunu anlar, ancak bunun ona bir yararı olmaz.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    O gün oraya Cehennem de getirilince… İşte o gün kişinin aklı başına gelir ama ne fayda!

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    O gün, cehennem de getirilir. İnsan, o gün anlayacaktır. Ama anlamanın, artık ona ne yararı var?

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    o gün Cehennem de ortaya getirilmiş olacak; o gün (sınavı kaybetmiş) insan (gerçeği) itiraf edecek; ama bu itirafın hiçbir yararı olmayacak.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    O gün cehennem de getirilir. İşte o gün düşünüp anlar insan. Ama düşünüp hatırlamanın ona ne yararı var!

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    O gün, cehennem de getirilmiştir. İnsan o gün düşünüp hatırlar, ancak (bu) hatırlamadan ona ne fayda?

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    cehennemde ki, getirilmiştir; o insan o gün anlar, ama bu anlamanın ne yararı var ona?

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    İşte o Gün cehennem (gözönüne) getirilip konacak; o Gün insan (yaptığı ve yapmadığı her şeyi) hatırlayacak ama bu hatırlamanın ne faydası olacak ona?

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (22-23) Rabbinin buyruğu ve saf saf dizilmiş olarak melekler geldiği ve o gün cehennem getirildiği zaman, işte o gün insan (yaptıklarını birer birer) hatırlar. Fakat bu hatırlamanın ona nasıl faydası olacak!?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ki Cehennem de o gün getirilmiştir, o insan o gün anlar, fakat o anlamadan ona ne faide?

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve cehennem de getirildiği zaman. İşte o gün insan anlar, ama artık anlamanın kendisine ne yararı var?

  • Gültekin Onan

    O gün, cehennem de getirilmiştir. İnsan o gün düşünüp hatırlar, ancak (bu) hatırlamadan ona ne fayda?

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    ki o gün cehennem de getirilmişdir, insan o gün (herşey'i) hatırlayacak. Fakat hatırlamadan ona ne (faide)?

  • İbni Kesir

    Cehennem o gün getirilir. İnsan o gün, hatırlayacak ama hatırlamadan ona ne?

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    İşte cehennem o gün getirilir. Ve insan o gün doğruyu hatırlar. Ama nasıl öğüt alacak?

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Ve cehennemin getirildiği gün... İnsan işi anlar o gün. Ama anlamasının ne faydası var o gün!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    (İşte) o süreçte, cehennem de getirilir (Dünya'yı kuşatır)! (İşte) o süreçte, insan hatırlayıp düşünür.. . (Fakat) Zikra'nın (hatırlamanın) ona nasıl faydası olur (beden - beyin yok artık ruhu geliştirecek)?

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ki cehennem de o gün getirilmiştir. İşte o gün insan anlayacaktır. Artık anlamanın kendisine ne yararı var ki!

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    İzin Günü* Cehennem ortaya getirilir. O gün insan neyin ne olduğunu anlar, ancak bunun ona bir yararı olmaz.

  • Progressive Muslims

    And Hell on that Day is brought. On that Day man will remember, but how will the remembrance now help him

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And Gehenna, that day, is brought: that day will man take heed; but how will the reminder be for him?

  • Aisha Bewley

    and that Day Hell is produced, that Day man will remember; but how will the remembrance help him?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    On that day, Gehenna will be brought forth. On that day, the human being will remember - but what a remembrance - it will be too late.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And Hell on that Day is brought. On that Day man will remember, but how will the remembrance now help him?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Hell on that day is brought. On that day the human being will remember, but how will the remembrance now help him?