Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Rabb'in emri geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman,

وَجَٓاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفاًّ صَفاًّۚ
Ve cae rabbuke vel meleku saffen saffa.
#kelimeanlamkök
1ve ca'eve geldiği (zaman)جيا
2rabbukeRabbineربب
3velmelekumeleklerملك
4saffensıraصفف
5saffensıraصفف
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Hayır! Yeryüzü ardı ardına sarsılıp paramparça olduğunda, Rabbinin emri gelip melekler saf saf dizildiğinde,

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (21, 22) Hayır! Yer şiddetli bir sarsıntıyla sarsıldığı, melekler sıra sıra (dururken) Rabbin(in emri) geldiği zaman (haliniz nasıl olacak?)

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Efendin, dizi dizi meleklerle birlikte geldiği zaman,

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Rabb'in emri geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman,

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Melekler sıra sıra dizili iken Rabbin gelince…

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Efendin geldiğinde ve melekler sıralanarak dizildiğinde.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Rabbinin (fermanı) da gelmiş ve melekler saf saf dizilmiş olacak;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Rabbin gelip melekler saf saf dizildiğinde,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Rabbin(in buyruğu) geldiği ve melekler dizi dizi durduğu zaman;

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Rabbinin emri gelip melekler saf saf dizildiği zaman,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve Rabbin(in haşmeti) ortaya çıktığında ve melekler (gerçek hüviyetleriyle) saf saf olduklarında?

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (22-23) Rabbinin buyruğu ve saf saf dizilmiş olarak melekler geldiği ve o gün cehennem getirildiği zaman, işte o gün insan (yaptıklarını birer birer) hatırlar. Fakat bu hatırlamanın ona nasıl faydası olacak!?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve rabbının emri gelip Melek "saffen saffa" dizildiği vakıt

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Melekler sıra sıra dizili durumda Rabbin geldiği zaman.

  • Gültekin Onan

    Rabbin(in buyruğu) geldiği ve melekler dizi dizi durduğu zaman;

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Rabbin (in emri) geldiği, melekler de saf saf (indiği zaman),

  • İbni Kesir

    Melekler sıra sıra dizilip Rabbının buyruğu geldiğinde.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Rabbin ve saf saf melekler geldiğinde..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Rabbinin emri gelip melekler de saf saf geldikleri zaman,

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    (Ölümle) Rabbin (hükmü) ve el Melek (kuvveler) saf saf dizildiğinde,

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Rabbin, dizi dizi meleklerle birlikte geldiği zaman,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Rabb'in emri geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman,

  • Progressive Muslims

    And your Lord comes with the Angels row after row.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And thy Lord comes — and the angels, rank upon rank —

  • Aisha Bewley

    and your Lord arrives with the angels rank upon rank

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    And your Lord comes, together with the angels in row after row.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And your Lord comes with the angels row after row.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Your Lord comes with the controllers row after row.