Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ant olsun doğurana ve doğurduğuna!

وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَۙ
Ve validin ve ma veled.
#kelimeanlamkök
1ve validinve doğurana (andolsun)ولد
2ve mave
3velededoğurduğunaولد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Senin yaşamakta olduğun bu beldeye; doğurana ve doğana yemin olsun ki,

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Babaya ve çocuğa (da yemin ederim).

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Doğurana ve doğurduğuna da ant olsun.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ant olsun doğurana ve doğurduğuna!

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Ana-babaya* ve evladına bakın da düşünün,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Doğurana ve doğurduğuna!*

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    ve babaya ve oğula:

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ve doğurana ve doğurduğuna da yemin olsun ki,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Babaya ve doğan çocuğa da.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve baba ile çocuğuna ki,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve (tanıklığa çağırırım) anne babayı ve çocukları:

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (1-4) Sen bu beldedeyken bu beldeye (Mekke'ye), babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki, biz insanı bir sıkıntı ve zorluk içinde (olacak ve bunlara göğüs gerecek şekilde) yarattık.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve bir validle veledine ki

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve (and içerim) doğurucuya ve doğurduğuna ki,

  • Gültekin Onan

    Babaya ve doğan çocuğa da.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Babaya da, doğana da (yemin ederim),

  • İbni Kesir

    Doğurana da, doğurduğuna da andolsun ki;

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Anne, baba ve çocuklara,

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Hem o değerli baba, hem o değerli evladının hakkı için:

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    (İnsanı) doğurana ve doğurduğuna (kasem ederim),

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Doğurana ve doğurduğuna da andolsun.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ant olsun doğurana ve doğurduğuna!

  • Progressive Muslims

    And a father and what he begets.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And by the begetter and what he begot!

  • Aisha Bewley

    and by a father and what he fathered,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The begetting and the begotten.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And a father and what he begets.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    A father and what he begets.