O ki malını vererek arınır.
- Arınmak uğruna malını hayra harcayan takva sahipleri, o ateşten uzak tutulacaktır.
O ki (malını) vererek arınır.
O ki malını vererek temizlenir;
O ki malını vererek arınır.
O da malını verip kendini geliştiren kimsedir.
O ki, arınmak için malını verir.
o ki, malını gönülden verir ve arınıp gelişir;
O ki, temizlenip arınsın diye malını verir.
Ki o, malını vererek temizlenip arınır.
O ki, malını verir, temizlenir.
arınmak için servetini (başkalarına) harcayanlar,
(17-18) Temizlenmek için malını hayra veren en mutteki (Allah'a karşı gelmekten en çok sakınan) kimse o ateşten uzak tutulacaktır.
O, ki malını verir, tezekki eder
O ki malını hayra vererek arınır, yücelir.
Ki o, malını vererek temizlenip arınır.
(17-18) Halbuki çok sakınan, malını (Allah nezdinde sırf) temizlenmek için veren ondan uzaklaşdırılacakdır.
Ki o, malını temizlemek için verir.
Malını veren ve arınan..
(17-18) Ama Allah'a karşı gelmekten çok sakınan ve gönlünü arındırmak için Allah yolunda mal harcayan ise ondan uzak tutulur.
O ki, arınmak için zenginliğini başkalarına harcar (yığmaz).. .
O ki malını vererek temizlenir;
O ki malını vererek arınır.
The one who gives his money to develop with.
Who gives his wealth to purify himself,
those who give their wealth to purify themselves –
Who gives from his money to charity.
The one who gives his money to purify.
The one who gives his money to develop with.