Ancak iman eden ve salihatı yapanlar hariç. Onlar için minnet altında bırakmayan bir ödül vardır.
İman edip iyi amel yapanlar hariç. Onlar için kesintisiz bir ödül vardır.
İman edip iyi işler yapanlar hariç. Onlar için başa kakılmayan (kesintisiz) bir ödül vardır.
Ancak gerçeği onaylayıp erdemli davrananlar hariç; onlara kesintisiz bir ödül vardır.
Ancak iman eden ve salihatı yapanlar* hariç. Onlar için minnet altında bırakmayan bir ödül vardır.
İnanıp güvenen ve iyi işler yapanlar başkadır. Onlara tükenmeyecek ödül vardır.
İnanmış olarak erdemli edimler yapanlar başkadır. Onlar için kesintisiz bir ödül vardır.
Ancak (tekamül yolculuğunda), imanda sebat eden ve o imanla uyumlu hareket edenleri kesintisiz bir ödül beklemektedir.
İman edip hayra ve barışa yönelik iş üretenler müstesna. Bunlar için kesintisiz bir ödül vardır.
iman edip salih amellerde bulunanlar başka; onlar için kesintisi olmayan bir ecir vardır.
Ancak iman edip yararlı işler yapan kimseler başka; onlar için kesilmez bir mükafat vardır.
iman edip doğru ve yararlı işler yapanlar hariç. Onlar için kesintisiz bir ödül vardır!
Ancak, iman edip salih ameller işleyenler başka. Onlar için devamlı bir mükafat vardır.
Ancak iyman edip yarar ameller yapan kimseler başka, onlar için kesilmez bir ecir vardır.
Yalnız inanıp iyi işler yapanlar hariç. Onlar için kesintisiz bir mükafat vardır.
Ancak inanıp salih amellerde bulunanlar başka; onlar için kesintisi olmayan bir ecir vardır.
Ancak iman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar başka. Çünkü onlar için (bitmez) kesilmez mükafat vardır.
Yalnız iman edip salih amel işleyenler müstesna. Onlara kesintisiz mükafat vardır.
Kendilerine kesintisiz bir ödül verilecek olan iman edip doğruları yapanlar dışında.
Ancak iman edip güzel ve makbul işler yapanlar müstesnadır. Onlara ise hiç eksilmeyen bir mükafat vardır.
Sadece (hakikatine) iman edip imanın gereğini uygulayanlar hariç! İşte onlar için kesilmeyen bir karşılık vardır!
Ancak inanıp erdemli davrananlar hariç; onlara kesintisiz bir ödül vardır.
İnanan ve salihatı yapanlar hariç. Onlar için kesintisiz bir ödül vardır.
Except those who have believed and done good work, they will have a reward of thanks.
Save those who heed warning and do righteous deeds — they will have a reward unending.
except for those who have iman and do right actions: they will have a wage which never fails.
Except those who believe and lead a righteous life; they receive a reward that is well deserved.
Except those who have believed and done good works, they will have a reward that will not end.
Except those who have acknowledged and carry out reforms; they will have a well-deserved reward.