Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Bir nutfeden yarattı. Sonra da ona kader takdir etti.

مِنْ نُطْفَةٍۜ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُۙ
Min nutfeh, halakahu fe kadderah.
#kelimeanlamkök
1min-den
2nutfetinnutfe (sperm)-نطف
3halekahuonu yarattıخلق
4fekadderahusonra ona biçim verdiقدر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Allah onu nereden yaratmış? Onu meniden yaratıp ona biçim vermiştir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Bir nutfeden (zigottan) yaratıp ona şekil verir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bir spermadan onu yarattı; ölçü ve biçim verdi.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Bir nutfeden yarattı. Sonra da ona kader takdir etti.*

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Döllenmiş yumurtadan… Onu yarattı*, ardından ölçüsünü belirledi*.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Bir damlacıktan yarattı ve ölçülü bir biçim verdi.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    (Elbette) basit bir hayat tohumundan. Önce yarattı, ardında ona takdir yeteneği bahşetti;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Bir spermden! Yarattı onu, ölçülendirip biçimlendirdi onu.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Bir damla sudan yarattı da onu 'bir ölçüyle biçime soktu.'

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bir damla sudan yarattı da biçimine koydu onu.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Bir sperm damlasından yaratır ve sonra onun tabiatını oluşturur;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Az bir sudan (meniden). Onu yarattı ve ona ölçülü bir şekil verdi.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bir nutfeden, yarattı da onu biçimine koydu

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Nutfe (sperm)den. Onu yarattı, ona biçim verdi.

  • Gültekin Onan

    Bir damla sudan yarattı da onu 'bir ölçüyle biçime soktu'.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Bir damla sudan yaratdı da onu biçimine koydu.

  • İbni Kesir

    Meniden yarattı onu da, takdir etti.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Bir sperm damlasından onu yaratıp, güçlendirdi.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Bir nutfeden yarattı onu; tabiatını oluşturdu!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bir spermadan onu yarattı; ölçü ve biçim verdi.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Bir nutfeden! Sonra da ona kader takdir etti.*

  • Progressive Muslims

    From a seed He created him and moulded him.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    From a sperm-drop He created him, and determined him;

  • Aisha Bewley

    From a drop of sperm He created him and proportioned him.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    From a tiny drop, He creates him and designs him.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    From a seed He created him and molded him.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    From a seed He created him and designed him.