İşte onlar, ashab-ı meymenedir.
- Sonra iman edenlerden, birbirine sabrı ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir.
İşte onlar sağın halkıdır.
Nitekim mutlular onlardır.
İşte onlar, ashab-ı meymenedir.*
İşte uğurlu kimseler bunlardır.
Gerçeğe erişenlerin yoldaşları, işte onlardır.
İşte böyleleridir vicdan sahipleri;
İşte böyleleridir uğur ve bereket dostları.
İşte bunlar, sağ yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meymene).
İşte onlardır meymenet sahipleri (kitapları sağ taraflarından verilecekler).
İşte böyleleri dürüstlüğe ve erdemliliğe erişmiş olanlardır;
(17-18) Sonra da iman edenlerden olup birbirine sabrı tavsiye edenlerden, birbirine merhameti tavsiye edenlerden olanlar var ya, işte onlar Ahiret mutluluğuna erenlerdir.
Ki onlardır işte meymenet sahibleri (Ashab-ı Meymene)
İşte onlar sağın adamlarıdır (Kitabı sağından verilen uğurlu kişilerdir).
İşte bunlar, sağ yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meymene).
İşte bunlar sağcılardır.
İşte bunlar, sağcılardır.
İşte sağ tarafın halkı onlardır.
İşte hesap defterleri sağ ellerine verilecek olanlar bunlardır.
İşte bunlar ashab-ı meymenedir (sağ ashabı; saidler).
Nitekim mutlular onlardır.
İşte onlar, ashab-ı meymenedir.*
Those are the people of happiness.
Those are the companions of the right.
Those are the Companions of the Right.
These have deserved happiness.
Those are the people of the right.
Those are the people of happiness.