Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Bilakis, o şanı yüce şerefli bir Kur'an'dır,

بَلْ هُوَ قُرْاٰنٌ مَج۪يدٌۙ
Bel huve kur'anun mecid.
#kelimeanlamkök
1belhayır
2huveo
3kur'anunbir Kur'an'dırقرا
4mecidunşerefliمجد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Hakikatte o, korunmuş levhada/Levh-ı Mahfuz'dabulunan şerefli Kur'an'dır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Doğrusu o yüce bir Kur'an'dır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Gerçekten, o şanlı bir Kuran'dır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Bilakis, o şanı yüce şerefli bir Kur'an'dır,

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Aslında bunların yalan dedikleri yüce Kur'an'dır*.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Hayır! O, çok yüce Kur'an'dır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Hepsinden öte bu şanlı şerefli bir hitaptır;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    İş onların iddialarının aksinedir! O, çok yüce bir Kur'an'dır.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Hayır; o (Kitap), 'şerefli üstün' olan bir Kur'an'dır;

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Fakat o, şanlı bir Kur'an'dır,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Yok yok, hayır! Bu (reddettikleri ilahi kelam) şerefli/soylu bir hitabedir,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Hayır, o (yalanlamakta oldukları kitap) şanı yüce bir Kur'an'dır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Fakat o şanlı bir Kur'andır

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Hayır, (Kur'an, onların dedikleri gibi bir söz değil), o şerefli bir Kur'an'dır.

  • Gültekin Onan

    Hayır; o (Kitap), 'şerefli üstün' olan bir Kurandır;

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Daha doğrusu (kafirlerin tekzib etdikleri) o (kitab) çok şerefli bir Kur'andır,

  • İbni Kesir

    Doğrusu o; şanlı bir Kur'an'dır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    -Hayır, o şerefli Kur'an'dır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (21-22) Hayır, hayır! Kur'an onların iddia ettikleri gibi beşer sözü değildir. O, Levh-i Mahfuzda olan pek şerefli bir Kur'an'dır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Üstelik O, Kur'an-ı Meciyd'dir.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Gerçekten, o şanlı bir Kuran'dır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Bilakis, o şanı yüce şerefli bir Kur'an'dır,

  • Progressive Muslims

    No, it is a glorious Quran.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    The truth is, it is a glorious recitation

  • Aisha Bewley

    It is indeed a Glorious Qur’an

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Indeed, it is a glorious Quran.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    No,it is a glorious Qur'an.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    No, it is a glorious Quran.