Yakında Rabb'in sana verecek, sen de hoşnut olacaksın.
Gelecekte Rabbin sana verecek ve sen hoşnut olacaksın.
Rabbin, yakında sana (nimetler) verecek ve sen memnun olacaksın.
Efendin yakında sana verecek ve sen de beğeneceksin.
Yakında Rabb'in sana verecek, sen de hoşnut olacaksın.
Rabbin ilerisinde sana verecek ve memnun kalacaksın.
Çünkü Efendin, yakında kesinlikle sana verecektir. Sonunda, hoşnut olacaksın.
ve zamanı gelince Rabbin sana bahşedecek, sen de (bundan) hoşnut ve memnun olacaksın.
Rabbin sana verecek de sen hoşnut olacaksın!
Elbette Rabbin sana verecek, böylece sen hoşnut kalacaksın.
ileride Rabbin sana verecek de hoşnut olacaksın!
Ve zamanı geldiğinde Rabbin sana (kalbinden geçeni) bağışlayacak ve seni hoşnut kılacak.
Şüphesiz, Rabbin sana verecek ve sen de hoşnut olacaksın.
ve ileride rabbın sana ata edecek öyle ata edecek ki rızaya ereceksin
Rabbin, sana verecek ve sen razı olacaksın.
Elbette rabbin sana verecek, böylece sen hoşnut kalacaksın.
Muhakkak Rabbin sana verecek de hoşnuud olacaksın.
Şüphesiz Rabbın, sana verecek ve sen, hoşnud olacaksın.
Rabbin sana verecek ve sen de hoşnut olacaksın.
Elbette Rabbin sana ileride öyle ihsan edecek, ta ki sen de O'ndan ve verdiğinden razı olacaksın.
Elbette Rabbin sana verecek de razı olacaksın!
Rabbin yakında sana verecek ve sen de beğeneceksin.
Yakında Rabb'in sana verecek, sen de hoşnut olacaksın.
And your Lord will give you and you will be pleased.
And thy Lord will give to thee, and thou wilt be satisfied.
Your Lord will soon give to you and you will be satisfied.
And your Lord will give you enough; you will be pleased.
And your Lord will give you and you will be pleased.
Your Lord will give you and you will be pleased.