Rızasını kazanarak, razı olarak Rabb'ine dön.
Hem hoşnut edici, hem de hoşnut edilmiş olarak Rabbine dön!
Sen (Allah'tan) memnun, (Allah da) senden razı olarak Rabbine dön!
Hoşnut olarak ve hoşnut olunarak Efendine dön.
Rızasını kazanarak, razı olarak Rabb'ine dön.*
Sen Rabbine dön; sen razı, Rabbin razı.
"Efendine dön; hoşnut kalmış ve O'nun hoşnutluğunu kazanmış olarak!"
Rabbine, O'ndan memnun olmuş ve O'nu razı etmiş olarak dön!
Dön Rabbine, razı etmiş ve razı edilmiş olarak!
Rabbine, hoşnut edici ve hoşnut edilmiş olarak dön.
dön Rabbine, sen O'ndan O senden hoşnut olarak!
"Rabbine O'ndan hoşnut kalmış ve (O'nu) hoşnut etmiş olarak dön,
"Sen O'ndan razı, O da senden razı olarak Rabbine dön!"
Sen dön o rabbına hem radıye olarak hem merdıyye de
Razı edici ve razı edilmiş olarak Rabbine dön!
Rabbine, hoşnut edici ve hoşnut edilmiş olarak dön.
dön Rabbine, sen Ondan raazi, O senden raazi olarak.
Dön Rabbına. Sen O'ndan hoşnud, O da senden razı olarak.
Hoşnut olarak, hoşnut olunarak Rabbine dön.
(27-30) Ey gönül huzuruna ermiş ruh! Sen Rabbinden razı, O senden razı olarak dön Rabbine! Sen de katıl has kullarımın içine, gir cennetime!
"Radiye olarak, Mardiye olarak (Seyir ve tasarruf kemalatını yaşayan olarak) Rabbine (Esma hakikatine) dön (şuur olarak)!"
Hoşnut olarak ve hoşnut olunarak Rabbine dön.
Rızasını kazanarak, razı olarak Rabb'ine dön.*
"Return to your Lord happy and content. "
“Return thou to thy Lord — well-pleased and well-pleasing,
return to your Lord, well-pleasing and well-pleased!
Return to your Lord, pleased and pleasing.
"Return to your Lord happy and content."
"Return to your Lord pleasing and pleased."