Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Anılmaya değer bir şey değilken, insanın üzerinden "dehr" den bir zaman gelip geçmedi mi?

هَلْ اَتٰى عَلَى الْاِنْسَانِ ح۪ينٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْـٔاً مَذْكُوراً
Hel eta alel insani hinun mined dehri lem yekun şey'en mezkura.
#kelimeanlamkök
1hel
2etageçmedi mi?اتي
3alaüzerinden
4l-insaniinsanınانس
5hinunbir süreحين
6mine-den
7d-dehriuzun devir-دهر
8lem
9yekunolmadığıكون
10şey'enbir şeyشيا
11mezkurananılanذكر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    İnsanın üzerinden, henüz kendisinin anılan bir şey olmadığı uzun bir süre geçmedi mi?

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Henüz anılan bir şey değilken, şüphesiz ki insanın üzerinden çok uzun bir süre geçti!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    İnsanın üzerinden, kendisinin anılmaya değer bir şey olmadığı bir zaman periyodu geçmemiş midir?

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Anılmaya değer bir şey değilken, insanın üzerinden "dehr"* den bir zaman gelip geçmedi mi?

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    "İnsan (ile dünyanın kuruluşu) üzerinden uzun bir zaman geçti* değil mi? Bu süre içinde o, hakkında bilgi olan bir şey değildi*.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    İnsanın anılmaya değer bir şey olmadığının üzerinden çok uzun bir süre geçmedi mi?*

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İnsanın üzerinden, o tarih sahnesine çıkıncaya (kadar), tüm zamanlar içinden belirsiz ve uzun bir süre geçmemiş miydi (ki), henüz o (bu süre zarfında) anılmaya değer bir varlık bile değildi?

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    İnsan üzerinden, henüz anılan bir şey olmadığı bir süre geçmedi mi zamandan?

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Gerçek şu ki, insanın üzerinden, daha kendisi anılmaya değer bir şey değilken, uzun zamanlardan (dehr) bir süre (hin) gelip geçti.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Gerçekten insan üzerinden öyle uzun bir süre gelip geçti ki o anılmaya değer bir şey bile değildi?!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    İnsan(ın tarih sahnesinde görünmesin)den önceki dönem, sonsuz bir zaman kesitinden ibaret (değil) midir; insanın henüz dikkate değer bir varlık olmadığı (bir zaman kesiti)?

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    İnsan (henüz) anılır bir şey değilken (yaratılmamışken) üzerinden uzunca bir zaman geçti.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Fil'hakika geldi insan üzerine dehirden bir müddet o anılır bir şey olmadı

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İnsanın üzerinden, henüz kendisinin anılan bir şey olmadığı uzun bir süre geçmedi mi?

  • Gültekin Onan

    Gerçek şu ki, insanın üzerinden, daha kendisi anılmaya değer bir şey değilken, uzun zamanlardan (dehr) bir süre (hin) gelip geçti.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    İnsanın üzerine uzun devirden öyle bir zaman gel (ib geç) di ki (o vakit) o, anılmıya değer bir şey bile değildi.

  • İbni Kesir

    İnsanın üzerinden, dehrden bir zaman geçmiştir ki o, henüz anılmaya değer bir şey bile değildi.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    İnsan, adı anılmaya değer bir şey olana kadar, üzerinden uzun bir süre geçmedi mi?

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Dehrin akışı içinde öyle zaman geçti ki, o dönemde, insanın adı bile anılmazdı.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Dehr'de insanın anılmadığı bir süreç yok muydu?

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    İnsanın üzerinden, kendisinin anılmaya değer bir şey olmadığı bir zaman periyodu geçmemiş midir?

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Anılmaya değer bir şey değilken, insanın üzerinden "dehrden"* bir zaman gelip geçmedi mi?

  • Progressive Muslims

    Was there not a time in the past when the human being was nothing to even be mentioned

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Has there come upon man a period of time he was not a thing remembered?

  • Aisha Bewley

    Has man ever known a point of time when he was not something remembered?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Is it not a fact that there was a time when the human being was nothing to be mentioned?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Was there not a time in the past when man was nothing to even be mentioned?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Was there not a time in the past when the human being was nothing to even be mentioned?