Hak edeni rahmetine alır. Zalimler için ise acıklı bir azap hazırladı.
- Şüphesiz ki bu bir öğüttür. Artık, dileyen Rabbine bir yol tutar. Zaten siz ancak Rabbinizin dilediğini dilersiniz. Şüphesiz Allah her şeyi bilendir;hikmet sahibidir. Allah, dileyeni rahmetine dahil eder. Zalimlere gelince, onlar için elem verici bir azap hazırlamıştır.
(Allah) dileyeni (layık gördüğünü) merhametine koyar. Zalimler için de elem verici bir azap hazırlamış (olacak)tır.
O, dilediğini/dileyeni Rahmetine sokar. Zalimlere ise acı bir ceza hazırlamıştır.
Hak edeni* rahmetine alır. Zalimler için ise acıklı bir azap hazırladı.
O, doğru tercihte bulunanı* ikramı ile kuşatır. Yanlış yapanlar için de acıklı bir azap hazırlamıştır.
Dilediğini rahmetine eriştirir. Oysa haksızlık yapanlar için acı bir ceza hazırlamıştır.
O, isteyen kimseyi rahmetine sokmayı diler; ne ki zalimler için de elim bir azap hazırlamıştır.
Dilediğini/dileyeni rahmetinin içine sokar. Zalimlere gelince, onlar için korkunç bir azap hazırlamıştır.
Dilediğini kendi rahmetine sokar. Zalimlere ise, onlar için acı bir azab hazırlamıştır.
O dilediğini rahmeti içine kor; zalimlere ise acı bir azap hazırlamıştır.
Dileyeni rahmetine kabul eder; ama zalimler için (öteki dünyada) şiddetli bir azap hazırlamıştır.
O, dilediği kimseyi rahmetine sokar. Zalimlere ise elem dolu bir azap hazırlamıştır.
O dilediğini rahmeti içine kor, zalimlere ise elim bir azab hazırlamıştır
Dilediğini rahmetine sokar. Zalimlere gelince, onlar için acı bir azab hazırlamıştır.
Dilediğini kendi rahmetine sokar. Zalimlere ise, onlar için acı bir azab hazırlamıştır.
Kimi dilerse rahmetine sokar. Zaalimler (e gelince.) Onlar için elem verici bir azab hazırlamışdır O.
Dilediğini rahmetine girdirir. Zalimlere, işte onlara; elem verici bir azab hazırlamıştır.
Dilediğini rahmetine girdirir. Zalimlere de acı bir azap hazırlamıştır.
Böylece dilediğini rahmetine alır. Zalimler için ise, gayet acı bir ceza hazırlamıştır.
Dilediğini Rahmetine dahil eder! Zalimlere gelince, onlara feci bir azap hazırlamıştır!
O, dilediğini ve/veya dileyeni Rahmetine sokar. Zalimlere ise acı bir ceza hazırlamıştır.
Dilediğini* rahmetine alır. Zalimler için ise acıklı bir azap hazırladı.
He admits whom He wills to His mercy. And as for the wicked, He has prepared for them a painful retribution.
He makes enter whom He wills into His mercy; and for the wrongdoers has He prepared a painful punishment.
He admits whoever He wills into His mercy. But He has prepared a painful punishment for the wrongdoers
He admits whomever He wills into His mercy. As for the transgressors, He has prepared for them a painful retribution.
He admits whom He wills to His mercy. And as for the wicked, He has prepared for them a painful retribution.
He admits whoever/whomever He wills to His mercy. As for the wicked, He has prepared for them a painful retribution.