Musa'ya, İsrailoğulları'na, Ben'den başka bir vekil edinmeyin diye, doğru yola ileten o Kitap'ı verdik.
Musa'ya kitabı verdik ve onu İsrailoğulları'na, "Benden başka bir vekil edinmeyin" diye rehber yaptık.
Musa'ya da Kitabı vermiş ve onu "Benden başka hiçbir vekil (güven kaynağı) edinmeyin!" diye İsrailoğullarına bir rehber kılmıştık.
Aynı şekilde, Musa'ya kitabı vermiştik. İsrail oğullarını şu gerçeğe iletmek için: "Benden başka bir vekil edinmeyin."
Musa'ya, İsrailoğulları'na, Ben'den başka bir vekil edinmeyin diye, doğru yola ileten o Kitap'ı verdik.
Musa'ya o Kitabı verdik ve onu İsrailoğullarına yol gösterici kıldık. Ey İsrailoğulları! Bu, benimle kendi aranıza bir vekil koymayasınız, diyedir.
Musa'ya, Kitap verdik. Ve Onu, "Benden başka Koruyucu edinmeyin!" buyruğuyla, İsrailoğullarına, yol gösteren yaptık.
Yine Biz, Musa'ya (da) kitabı vermiş ve onu İsrailoğulları için bir doğru yol haritası kılarak (demiştik ki): "Benim dışımda, herhangi bir koruyucu otorite edineyim demeyin!
Musa'ya Kitap'ı verdik ve onu, "benden başka bir vekil tutmayın" buyruğuyla Beniisrail'e bir kılavuz kıldık.
Musa'ya kitap verdik ve "Benden başka vekil edinmeyin" diye onu İsrailoğullarına kılavuz kıldık.
Musa'ya da Kitap verdik ve onu İsrail oğullarına bir hidayet rehberi kıldık; Benden başka bir vekil tutmayın diye.
Ve Biz (aynı şekilde) Musa'ya (da) kitap vermiştik ve onu İsrailoğulları için bir doğru yol rehberi kılmış (ve onlara şöyle demiştik:) "Kaderinizi belirleme gücünü Benden başkasında aramaya kalkmayın.
Musa'ya Kitab'ı (Tevrat'ı) verdik ve onu, "Benden başkasını vekil edinmeyin" diyerek, İsrailoğullarına bir rehber yaptık.
Musaya da kitab verdik ve onu Beni İsrail için bir hidayet rehberi kıldık, şöyle ki: benden başka bir vekil tutmayın diye
Biz Musa'ya Kitabı verdik ve onu İsrail oğullarına "Benden başka bir vekil tutmayın!" diye bir kılavuz yaptık.
Musa'ya kitap verdik ve "Benden başka vekil edinmeyin" diye onu İsrailoğullarına kılavuz kıldık.
Biz Musaya kitab verdik ve o (kitabı) "Benden başka hiçbir vekil tutmayın" diye israil oğulları için bir hidayet (rehberi) kıldık.
Musa'ya da kitabı verdik. Ve onu, İsrailoğulları için bir hidayet kıldık. Beni bırakıp başkasını vekil edinmeyesiniz diye.
Musa'ya kitap verdik. O kitabı, İsrailoğulları için, 'benden başkasını vekil edinmeyin!' diye rehber kıldık.
Biz Musa'ya kitap verdik ve onu, İsrailoğullarına "Benden başkasını Rab edinmeyin, benden başkasının himayesine girmeyin." diye, doğru yolu gösteren bir rehber kıldık.
Musa'ya hakikat BİLGİsi (Kitap) verdik.. . Onu: "Ben'im dunumu vekil edinmeyin!" diye İsrailoğullarına bir kılavuz kıldık.
Aynı şekilde, Musa'ya kitabı vermiştik. İsrail oğullarını şu gerçeğe iletmek için: 'Benden başka bir sahip edinmeyin.'
Musa'ya, İsrail Oğullarına, Ben'den başka bir vekil edinmeyin diye, doğru yola ileten o Kitap'ı verdik.
And We gave Moses the Scripture and We made it a guidance for the Children of Israel: "Do not believe in any besides Me. "
And We gave Moses the Writ, and made it a guide for the children of Israel: “Take not instead of Me as disposer of affairs
We gave Musa the Book and made it guidance for the tribe of Israel: ‘Do not take anyone besides Me as a guardian. ’
Similarly, we gave Moses the scripture, and rendered it a beacon for the Children of Israel that: "You shall not set up any idol as a lord and master beside Me."
And We gave Moses the Book and We made it a guidance for the Children of Israel: "Do not believe in any besides Me."
We gave Moses the book and We made it guidance for the Children of Israel: "Do not pick any protector besides Me."