Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?

مَا لَـكُمْ۠ كَيْفَ تَحْكُمُونَۚ
Ma lekum, keyfe tahkumun.
#kelimeanlamkök
1ma
2lekumneyiniz var?
3keyfenasılكيف
4tehkumunehüküm veriyorsunuzحكم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Ne oluyor size? Nasıl (böyle) hükmediyorsunuz?*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Neyiniz var, ne biçim hüküm veriyorsunuz?

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?*

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    (Ey suçlular!) Elinizde ne var? Nasıl karar veriyorsunuz?

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Size ne oluyor; nasıl yargı veriyorsunuz?

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Neyiniz var sizin? Nasıl (bu kadar önyargılı) bir hüküm verebiliyorsunuz?

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Neniz var sizin, nasıl hüküm veriyorsunuz?

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Neyiniz var, nasıl hükmediyorsunuz?

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Sizin neyiniz var? (Haklı ile haksız arasındaki) yargınızı neye dayandırıyorsunuz?

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Neniz var? Nasıl hukm ediyorsunuz?

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Neyiniz var, nasıl hüküm veriyorsunuz?

  • Gültekin Onan

    Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Size ne oluyor? Nasıl böyle hükmediyorsunuz?

  • İbni Kesir

    Ne oluyor size, nasıl hükmediyorsunuz?

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Ne oluyor size? Nasıl hüküm veriyorsunuz?

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Neyiniz var, nasıl olur da böyle bir şey iddia edebilirsiniz? Ne biçim hüküm veriyorsunuz öyle?

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Ne oluyor size! Nasıl hüküm veriyorsunuz?

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Neyiniz var, ne biçim hüküm veriyorsunuz?

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?*

  • Progressive Muslims

    What is wrong with you, how do you judge

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    What ails you? How judge you?

  • Aisha Bewley

    What is the matter with you? On what basis do you judge?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    What is wrong with your logic?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    What is wrong with you, how do you judge?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    What is wrong with you, how do you judge?