Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Oysaki daha önce hiçbir şey değilken, kendisini yoktan var ettiğimizi düşünmüyor mu?

اَوَلَا يَذْكُرُ الْاِنْسَانُ اَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْـٔاً
E ve la yezkurul insanu enna halaknahu min kablu ve lem yeku şey'a.
#kelimeanlamkök
1evela
2yezkurudüşünmüyor mu?ذكر
3l-insanuinsanانس
4ennabizim
5haleknahuonu yarattığımızıخلق
6min
7kabluöncedenقبل
8velemve
9yekudeğilkenكون
10şey'enhiçbir şeyشيا
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    İnsan düşünmez mi ki, daha önce hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır?

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    O insan, daha önce hiçbir şey değilken onu yarattığımızı hiç hatırlamaz (düşünmez) mi?*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    İnsan, önceden hiçbir şey değilken kendisini nasıl yarattığımızı düşünmez mi?

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Oysaki daha önce hiçbir şey değilken, kendisini yoktan var ettiğimizi düşünmüyor mu?

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    O insan, önceleri hiç bir şey değilken kendini yarattığımızı aklına getirmez mi?

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Oysa insan, daha önce hiçbir şey değilken, onu nasıl yarattığımızı düşünmüyor mu?

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Peki ama, insan hatırlamaz mı ki hiçbir şey değilken kendisini de Biz yaratmıştık?

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Hatırlamıyor mu insan; o daha önce hiçbir şey değilken, onu biz yarattık.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    İnsan önceden, hiç bir şey değilken, gerçekten bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu?

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Yoksa o insan hiçbirşey değilken, Bizim, kendisini yaratmış olduğumuzu düşünmez mi?

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Peki, insan aklına getirmiyor mu ki, Biz onu daha önce yoktan var etmiştik?

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    İnsan, daha önce hiçbir şey değil iken kendisini yarattığımızı düşünmez mi?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ya o insan hiç bir şey değil iken bizim kendisini halketmiş olduğumuzu düşünmez mi?

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İnsan önceden hiçbir şey değilken kendisini nasıl yarattığımızı düşünmüyor mu?

  • Gültekin Onan

    İnsan önceden, hiç bir şey değilken, gerçekten bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu?

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    İnsan düşünmez mi ki onu daha evvel ve O, bir şey değilken kendisini hakıykaten biz yaratdık.

  • İbni Kesir

    İnsan hiç düşünmez mi ki; kendisi önceden bir şey değilken, Biz yarattık onu.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    İnsan, daha önce hiç bir şey değilken kendisini yarattığımızı hiç düşünmüyor mu?

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    O insan hiç düşünmüyor mu ki, o hiçbir şey değilken Biz onu yaratıp var ettik?

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    O insan, daha önce o yok iken onu yarattığımızı hatırlamaz mı?

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    İnsan, önceden hiç bir şey değilken kendisini nasıl yarattığımızı düşünmez mi?

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Oysaki daha önce hiçbir şey değilken, kendisini yoktan var ettiğimizi düşünmüyor mu?

  • Progressive Muslims

    Does man not remember that We created him before that and he was nothing at all

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Does not man remember that We created him before, when he was nothing?

  • Aisha Bewley

    Does not man recall that We created him before when he was not anything?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Did the human being forget that we created him already, and he was nothing?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Does man not remember that We created him before, when he was not a thing?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Does the human being not remember that We created him before that and he was nothing at all?