Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Sonra Musa, Firavun'a büyük ayeti gösterdi.

فَاَرٰيهُ الْاٰيَةَ الْـكُبْرٰىۘ
Fe erahul ayetel kubra.
#kelimeanlamkök
1feerahusonra ona gösterdiراي
2l-ayetemu'cizeyiايي
3l-kubrabüyükكبر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Ona büyük mucizeyi gösterdi.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Sonunda ona en büyük ayeti (mucizeyi) göstermişti.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ona büyük mucizeyi gösterdi.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Sonra Musa, Firavun'a büyük ayeti* gösterdi.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Ardından ona en büyük mucizeyi gösterdi.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ardından, büyük mucizeyi ona gösterdi.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Nihayet ona o büyük mucizevi belgeyi gösterdi;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Derken, ona o en büyük mucizeyi gösterdi.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    (Musa) Ona büyük mucizeyi gösterdi.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Vardı ona, o büyük mucizeyi gösterdi.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Bunun üzerine (Musa), (Firavun'a gitti ve) ona (Rabbinin rahmetinin eseri olan) büyük mucizeyi anlattı.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Derken Musa ona en büyük mucizeyi gösterdi.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Vardı ona o büyük mu'cizeyi de gösterdi.

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ona büyük mu'cizeyi gösterdi.

  • Gültekin Onan

    (Musa) Ona büyük ayeti gösterdi.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (Musa gitdi, tebliğ etdi) Ona o en büyük mu'cizeyi gösterdi.

  • İbni Kesir

    Ve ona en büyük mucizeyi gösterdi.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Ona en büyük mucizeyi/ayeti gösterdi.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Ona en büyük mucizeyi gösterdi.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Derken ona büyük mucizeyi gösterdi!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ona büyük mucizeyi gösterdi.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Sonra Musa, Firavun'a büyük ayeti* gösterdi.

  • Progressive Muslims

    He then showed him the great miracle.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And he showed him the greatest proof,

  • Aisha Bewley

    Then he showed him the Great Sign.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He then showed him the great miracle.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He then showed him the great sign.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He then showed him the great sign.