O, erkek ve dişi çiftler yarattı.
- Atıldığı zaman döl suyundan çifti, yani erkeği ve dişiyi yaratan da O'dur.
(45, 46) Şüphesiz ki erkek ve dişi iki eşi, atıldığı zaman nutfeden (spermden) yaratan O'dur.*
O, erkek ve dişi çiftler yarattı.
İki eşi, erkeği ve dişiyi O yarattı*.
Kuşkusuz, O, erkeği ve dişiyi çift olarak yaratandır.
Yine erkek ve dişi çiftleri yaratan da kesinlikle O'dur;
Hiç kuşkusuz, iki çifti, erkeği ve dişiyi yaratan O'dur;
Doğrusu, çiftleri; erkek ve dişiyi, yaratan O'dur.
Şüphesiz erkeği, dişiyi iki eş yaratan O'dur.
ve O'dur iki cinsi -erkeği ve dişiyi- yaratan,
(45-46) Şüphesiz O, iki eşi, erkeği ve dişiyi, (rahme) atıldığında az bir sudan (meniden) yaratmıştır.
Hakıkat odur erkeği dişiyi iki eş yaratan
O yarattı iki çifti: erkeği ve dişiyi,
Doğrusu, çiftleri; erkek ve dişiyi, yaratan O'dur.
(45-46) Hakıykaten meniden, (rahme) döküldüğü zaman, erkek ve dişi iki çifti o yaratdı.
Doğrusu O yarattı iki çifti; erkeği de, dişiyi de.
Erkek ve dişi olarak iki cinsi yaratan O'dur.
Muhakkak ki "HU", iki cinsi erkek ve dişi yaratan.. .
O, erkek ve dişi çiftler yarattı.
And He is the One who created the pair, male and female.
And that He created the two kinds — the male and the female —
that He created the two sexes – male and female –
He is the One who created the two kinds, male and female
And He is the One who has created the pair, the male and the female.