Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

O halde Rabb'inin hangi nimetinden kuşku duyuyorsun?

فَبِاَيِّ اٰلَٓاءِ رَبِّكَ تَتَمَارٰى
Fe bi eyyi alai rabbike tetemara.
#kelimeanlamkök
1febieyyio halde hangi?
2ala'ini'metindenالو
3rabbikeRabbininربب
4tetemarakuşku duyuyorsunمري
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Artık, Rabbinin hangi nimetinden şüphe ediyorsun?

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Rabbinin hangi nimetleri hakkında şüphe duyabilirsin ki!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    O halde Efendinin hangi nimetlerinden kuşkulanırsın?

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    O halde Rabb'inin hangi nimetinden kuşku duyuyorsun?

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Artık Sahibinin hangi nimetinden kuşku duyabilirsin?

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Öyleyse Efendinin, hangi nimetlerinden kuşku duyuyorsun?

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Şu halde (ey insan)! Rabbinin hangi nimetinden dolayı (hesaba çekilmekten) tereddüt edersin?

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Peki, Rabbinin nimetlerinden hangisinde kuşkuya düşüyorsun?

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Öyleyse, Rabbinin hangi nimetlerinden şüphe ediyorsun?

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Şimdi Rabbinin hangi nimetlerine kuşku duyarsın?

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    O halde Rabbinin hangi nimet ve kudretinden (hala) şüphe duyabilirsin?

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    O halde Rabbi'nin nimetlerinin hangisinden şüphe ediyorsun (ey insan!).

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Şimdi rabbının hangi eltafına şekkedersin?

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    O halde Rabbinin hangi ni'metinden kuşku duyuyorsun?

  • Gültekin Onan

    Öyleyse, rabbinin hangi nimetlerinden şüphe ediyorsun?

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Şimdi (ey insan) Rabbinin ni'metlerinden hangisi hakkında şübhe edersin ?

  • İbni Kesir

    Şimdi Rabbının hangi nimetinden şüpheye düşersin?

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    O halde, Rabbinin hangi nimetinden şüphe ediyorsun?

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Artık, ey insan, şimdi Rabbinin hangi nimetinde şüphe edersin?

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Şimdi Rabbinin nimetlerinin hangisinden kuşku duyarsın!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    O halde Rabbinin hangi nimetlerinden kuşkulanırsın?

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    O halde Rabb'inin hangi nimetinden kuşku duyuyorsun?

  • Progressive Muslims

    So which of your Lord's marvels can you deny

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then which of the blessings of thy Lord dost thou dispute?

  • Aisha Bewley

    Which one of your Lord’s blessings do you then dispute?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Which of your Lord's marvels can you deny?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So which powers of your Lord do you doubt?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So which of your Lord's marvels can you deny?