Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Ve elini koynuna sok. Kötülük olmaksızın onu bembeyaz olarak çıkar. Firavun ve halkına dokuz ayet ile git. Çünkü onlar fasık bir halk oldular."

وَاَدْخِلْ يَدَكَ ف۪ي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَٓاءَ مِنْ غَيْرِ سُٓوءٍ ف۪ي تِسْعِ اٰيَاتٍ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَقَوْمِه۪ۜ اِنَّهُمْ كَانُوا قَوْماً فَاسِق۪ينَ
Ve edhıl yedeke fi ceybike tahruc beydae min gayri suin fi tis'ı ayatin ila fir'avne ve kavmih, innehum kanu kavmen fasikin.
#kelimeanlamkök
1ve edhilve sokدخل
2yedekeeliniيدي
3fi
4ceybikekoynunaجيب
5tehrucçıksınخرج
6beyda'ebembeyazبيض
7min
8gayriolmaksızınغير
9su'inkusurسوا
10fiiçinde
11tis'idokuzتسع
12ayatinmu'cizeايي
13ila
14fir'avneFir'avn'a (git)
15ve kavmihive onun kavmineقوم
16innehumçünkü onlar
17kanuoldularكون
18kavmenbir kavimقوم
19fasikinefasıkفسق
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    "Elini koynuna sok da kusursuz, bembeyaz çıksın. Dokuz mucize ile Firavun ve kavmine git! Çünkü onlar artık yoldan çıkmış bir kavim olmuşlardır."

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Elini koynuna sok ki kusursuz bembeyaz çıksın! (Sen de) dokuz delil (mucize) ile Firavun'a ve kavmine (git)! Çünkü onlar, yoldan çıkmış bir topluluk oldular.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Elini koynuna sok da; kusursuz bembeyaz olarak çıksın. Firavun ve halkına göstereceğin dokuz mucizeden biridir. Onlar yoldan çıkan bir toplum olmuşlardır."

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Ve elini koynuna sok. Kötülük olmaksızın onu bembeyaz olarak çıkar. Firavun ve halkına dokuz ayet ile git. Çünkü onlar fasık bir halk oldular."

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Elini koynuna sok; lekesiz bembeyaz olarak çıkıversin. Bu, Firavun'a ve halkına karşı dokuz belgenin içindedir. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir halktır."

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Şimdi, elini göğsüne sok; Firavun ve onun toplumuna, dokuz mucizeden biri olarak, pürüzsüz bir biçimde ışıldayarak çıksın. Aslında, onlar, yoldan çıkmış bir toplumdur!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    "Şimdi de elini göğsüne sok! Her tür kusurdan arınmış olarak tertemiz, ışıl ışıl bir beyazlıkta çıkacaktır. Dokuz ayet de içinde olmak üzere, (bütün mucizelerle) Firavun ve kavmine git; çünkü onlar öteden beri yoldan çıkmış bir kavimdirler!

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Elini koynuna sok; Firavun ve toplumuna yönelik dokuz mucizeden biri olarak pürüzsüz ve lekesiz, bembeyaz bir biçimde çıkacaktır. O Firavun ve yandaşları sapmış bir topluluk haline geldiler."

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Ve elini koynuna sok, kusursuz olarak bembeyaz çıkıversin, (bu,) Firavun ve kavmine olan dokuz ayet (mucize) içinde(n biri)dir. Gerçekten onlar, fasık olan bir kavimdir."

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bir de elini koynuna sok; bembeyaz, kusursuz çıksın, Firavun ve kavmine dokuz mucizeden biri olarak. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir toplum oldular."

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    "Şimdi elini koynuna sok; her türlü lekeden arınmış olarak bembeyaz, ışıl ışıl çıkacaktır!" "(Ve şimdi de) dokuz mesaj(ımız)la Firavun ve onun toplumuna (git); çünkü onlar gerçekten yoldan çıkmış bir toplum haline geldiler!"

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    "Elini koynuna sok; Firavun'a ve onun kavmine gönderilen dokuz mucizeden biri olarak, kusursuz bembeyaz olarak çıksın. Çünkü onlar fasık bir kavimdir."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bir de elini koynuna sok çıksın bembeyaz hiç bir afetsiz, dokuz ayet içinde, Fir'avne ve kavmına, çünkü onlar fasık bir kavm oldular

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    "Elini koynuna sok, kusursuz olarak bembeyaz (parıl parıl) çıksın. (Bu da) Fir'avn'a ve onun kavmine (göstereceğin) dokuz mu'cize içindedir. Çünkü onlar yoldan çıkan bir kavimdir."

  • Gültekin Onan

    "Ve elini koynuna sok, kusursuz olarak bembeyaz çıkıversin; (bu,) Firavun ve kavmine olan dokuz ayet içinde(n biri)dir. Gerçekten onlar, fasıklar kavmidir."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "Elini koynuna sok da Fir'avne ve kavmine (göstereceğin) dokuz mu'cize içinde o, kusursuz, bembeyaz olarak çıkıversin. Şübhesiz ki onlar fasıklar güruhudur".

  • İbni Kesir

    Ve elini koynuna sok. Firavun ve kavmine gönderilen dokuz mucizeden biri olarak kusursuz, bembeyaz çıksın. Şüphesiz ki onlar; fasık bir kavim idiler.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Elini koynuna sok hiç kusursuz, bembeyaz çıksın. Firavun'a ve kavmine olan dokuz mucizeden biri budur. Onlar, yoldan çıkmış bir toplumdur.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    "Haydi, elini koynuna sok! Şimdi çıkar: İşte kusursuz, pırıl pırıl ışık saçıyor. Böylece Firavun'a ve onun halkına göstereceğin dokuz mucizeye bu da dahil olsun. Hakikaten onlar yoldan tam çıkmış bir güruhtur."

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Elini de koynuna sok.. . Sağlıklı, bembeyaz çıkar. . . Bunlar, Firavun ve onun toplumuna (onlarla irsal olunduğun) dokuz ayet içindedir! Muhakkak ki onlar inançları bozuk bir topluluk oldular. "

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Elini koynuna sok da; kusursuz bembeyaz olarak çıksın. Firavun ve halkına göstereceğin dokuz mucizeden biridir. Onlar yoldan çıkan bir toplum olmuşlardır.'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    "Ve elini koynuna sok. Onu bembeyaz olarak çıkar. Firavun ve kavmine dokuz ayet ile git. Çünkü onlar fasık bir toplum oldular."

  • Progressive Muslims

    "And place your hand into your pocket; it will come out white with no blemish, one of nine signs to Pharaoh and his people. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And enter thou thy hand into thy bosom; it will come forth white, without evil — among nine proofs to Pharaoh and his people; they are a perfidious people.”

  • Aisha Bewley

    Put your hand inside your shirt front. It will emerge pure white, yet quite unharmed – one of nine Signs to Pharaoh and his people. They are a people of deviators.’

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Put your hand in your pocket; it will come out white, without a blemish. These are among nine miracles to Pharaoh and his people, for they are wicked people."

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "And place your hand into your pocket; it will come out white with no blemish, one of nine signs to Pharaoh and his people; for they are a wicked people."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Place your hand into your pocket; it will come out white with no blemish, one of nine signs to Pharaoh and his people."