"Sakın ilahlarınızı bırakmayın; sakın Vedd'i, Suva'yı, Yeğus'u, Yeuk'u ve Nesr'i bırakmayın." dediler.
Dediler ki: "Sakın ilahlarınızı bırakmayınız, hele Vedd'den; Süva''dan, Ye'us'tan, Ye'uk'tan ve Nesr'den asla vazgeçmeyiniz."
Şöyle demişlerdi: "Sakın ilahlarınızı bırakmayın; Vedd'i, Suvâ‘ı, Yeğûs'u, Ye‘ûk'u ve Nesr'i terk etmeyin!"*
"Dediler ki, ‘Tanrılarınızı terketmeyin. Ne Vedd'i, ne Suva'ı, ne Yeğus'u, Yeuk'u ve Nesr'i bırakmayın.'»
"Sakın ilahlarınızı bırakmayın; sakın Vedd'i*, Suva'yı*, Yeğus'u*, Yeuk'u* ve Nesr'i* bırakmayın." dediler.
Şöyle dediler: "Sakın ilahlarınızı bırakmayın! Ved'den, Suvağ'dan, Yegus'dan, Yeuk'dan ve Nesr'den asla vazgeçmeyin!"
"Üstelik şöyle dediler: ‘Tanrılarınızı sakın terk etmeyin! Ne Vedd ne Suva ne Yeğus ne Ye'uk ne de Nesr; sakın terk etmeyin!' "*
ve "İlahlarınızı asla bırakmayın; bırakmayın Vedd'i, Suva'ı, Yeğus'u, Ye'uk'u ve Nesr'i!" dediler.
Dediler ki: "İlahlarınızı sakın bırakmayın! Ved'di, Süva'ı asla bırakmayın! Yeğus'u, Yeuk'u, Nesr'i de bırakmayın!"
"Ve dediler ki: Kendi ilahlarınızı bırakmayın; bırakmayın ne Vedd'i, ne Suva'ı, ne Yeğus'u, ne Ye'uk'u ve ne de Nesr'i."
Sakın ilahlarınızı bırakmayın; ne Vedd'i ne Suva'ı, ne Yağus'u, ne Yeuk'u ve ne de Nesr'i dediler.
çünkü onlar (kendilerine uyanlara): 'Tanrılarınızı hiçbir zaman terk etmeyin! Ne Vedd, ne Suva', ne Yeğus, ne Ye'uk ve ne de Nesr'i terk etmeyin!' demişlerdi.
"Şöyle dediler: 'Sakın ilahlarınızı bırakmayın. Hele hele Vedd'i, Süva'ı, Yeğus'u, Ye'uk'u ve Nesr'i hiç bırakmayın."
Ve sakın ilahlarınızı bırakmayın ve sakın bırakmayın ne Veddi, ne Suvaı, ne de Yeğusü ve Ye'uku ve Nesri dediler
Dediler ki: "Tanrılarınızı bırakmayın: Vedd'i, Suva'ı, Yeğus'u, Ye'uk'u ve Nesr'i bırakmayın!"
"Ve dediler ki: "Kendi tanrılarınızı bırakmayın; bırakmayın ne Veddi, ne Suvayı, ne Yeğusu, ne Yeuku ve ne de Nesri."
(Halk tabakasına:) "Sakın tapdıklarınızı bırakmayın. Hele "Ved" den, "Suvaa'" dan, "Yeğuus" dan, "Yeuuk" dan ve "Nesr" den zinhar vaz geçmeyin" dediler.
Ve dediler ki: Sakın tanrılarınızı bırakmayın. Vedd, Süva', Yeğus, Yeuk ve Nesr'den asla vazgeçmeyin.
Sakın ilahlarınızı bırakmayın, Vedd'i, Suva'ı, Yeğus'u, Yeuk'u ve Nesr'i bırakmayın, dediler.
"Sakın tanrılarınızdan vazgeçmeyin, Ved, Suva, Yegus, Yeuk ve Nesr'i, bunlardan hiçbirini bırakmayın!" dediler.
Dediler ki: "Tanrılarınızı sakın bırakmayın! Vedd'i, Süva'i sakın bırakmayın.. . Yağüs'u, Yauk'u ve Nesr'i de (tanrılarının - putlarının adları)!"
'Dediler ki, 'Tanrılarınızı terketmeyin. Ne Vedd'i, ne Suva'ı, ne Yeğus'u, Yeuk'u ve Nesr'i bırakmayın.' '
"Sakın ilahlarınızı bırakmayın; sakın Vedd'i, Suva'yı, Yeğus'u, Yeuka'yı ve Nesra'yı bırakmayın." dediler.
And they said: "Do not abandon your gods, do not abandon Destroyer, nor Night Group, nor Helper and Deterrer and Eagle. "
(And they said: “You are not to leave your gods; and you are not to leave Wadd, or Suwāʿ, or Yaghūth, and Yaʿūq, and Nasr.”)
saying, "Do not abandon your gods. Do not abandon Wadd or Suwa‘ or Yaghuth or Ya‘uq or Nasr."*
"They said, 'Do not abandon your gods. Do not abandon Wadd, Suwaa', Yaghouth, Ya'ooq, and Nasr.'
And they said: "Do not abandon your gods. Do not abandon Destroyer, nor Fertility, nor Lion, Stallion and Eagle."
They said, "Do not abandon your gods. Do not abandon Destroyer, neither Night Group, Helper, Deterrer, nor Eagle."