Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Cennetlerde ve çeşme başlarında."

ف۪ي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍۙ
Fi cennatin ve uyun.
#kelimeanlamkök
1fiiçinde
2cennatinbahçelerجنن
3ve uyuninve çeşme başlarındaعين
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    "Bahçelerin ve pınarların içerisinde."

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (146, 147, 148) Siz burada, bahçelerde, (su) kaynaklarında, ekinlerin ve salkımları aşağıya sarkmış hurmalıkların içinde güvende bırakılacak mısınız?

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Bahçeler, pınarlar, "

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Cennetlerde* ve çeşme başlarında."

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bahçeler içinde, pınarların başında,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Bahçelerde ve pınarlarda!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Envai çeşit bahçeler içinde ve pınar başlarında...

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Bahçelerde, pınarlarda."

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Bahçelerin, pınarların içinde,"

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    cennetler, pınarlar,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Bu bahçeler içre ve bu pınar başlarında;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (146-148) "Siz buradaki bahçelerde, pınar başlarında, ekinlerde, meyveleri olgunlaşmış hurmalıklarda güven içinde bırakılacak mısınız?"

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    O Cennetler, pınarlar

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    "Böyle bahçelerde, çeşme başlarında?"

  • Gültekin Onan

    "Bahçelerin, pınarların içinde."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "Bağların, pınarların içinde",

  • İbni Kesir

    Bahçelerde, çeşmelerde.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Bahçelerde, pınarlarda...

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (147-148) Bağlarda, bahçelerde, pınarların başında, ekinler, bostanlar, dalları kırılacak derecede yüklü salkımları sarkan hurmalıklar içinde devamlı kalacağınızı mı sanıyorsunuz?

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Cennetler (bahçeler) ve pınarlar içinde.. . "

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Bahçeler, pınarlar, '

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    "Cennetlerde* ve çeşme başlarında."

  • Progressive Muslims

    "In gardens and springs. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Among gardens and springs,

  • Aisha Bewley

    amid gardens and clear springs,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "You enjoy gardens and springs.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "In gardens and springs."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "In gardens and springs."