Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Bunun üzerine onu ve ehlinin tamamını kurtardık.

فَنَجَّيْنَاهُ وَاَهْلَـهُٓ اَجْمَع۪ينَۙ
Fe necceynahu ve ehlehu ecmain.
#kelimeanlamkök
1fenecceynahubiz de onu kurtardıkنجو
2ve ehlehuve ailesiniاهل
3ecmeiynetamamenجمع
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Bunun üzerine biz de onu ve helak olanların içerisinde kalan bir kocakarı dışında bütün ailesini kurtardık.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (170, 171) Biz de geride kalanlar arasındaki yaşlı (eşi) hariç, onu ve bütün ailesini kurtarmıştık.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onu ve tüm ailesini kurtardık

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Bunun üzerine onu ve ehlinin tamamını kurtardık.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bunun üzerine onu ve bütün ailesini kurtardık.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Bunun üzerine, Onu ve ailesini kurtardık.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Sonuçta, Biz de onu ve ailesini tamamını kurtardık;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Bunun üzerine biz onu ve ailesini toplu halde kurtardık.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Bunun üzerine onu ve bütün ailesini kurtardık.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Biz de onu ve ailesini tamamen kurtardık.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Bunun üzerine Biz de o'nu ve ailesini kurtardık;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (170-171) Bunun üzerine biz de onu ve geri kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın hariç bütün ailesini kurtardık.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Biz de onu ve ehlini temamen halas ettik

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Biz de onu ve ailesini tamamen kurtardık.

  • Gültekin Onan

    Bunun üzerine onu ve bütün ehlini (ailesini) kurtardık.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Bunun üzerine biz onu ve ehlini kamilen kurtardık.

  • İbni Kesir

    Bunun üzerine onu ve ailesini topluca kurtardık.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Onu ve tüm yakınlarını kurtardık.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Biz de onu ve ona uyanları tamamen kurtardık.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Bunun üzerine Onu ve ehlini toptan kurtardık.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onu ve tüm ailesini kurtardık

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Bunun üzerine onu ve ehlinin* tamamını kurtardık.

  • Progressive Muslims

    So We saved him and his entire family.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We delivered him and his household all together,

  • Aisha Bewley

    Therefore We rescued him and all his family –

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We saved him and all his family.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So We saved him and his entire family.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So We saved him and his entire family.