Yoksa azabımızı çabuklaştırmak mı istiyorlar?
Onlar, azabımızın çabuk gelmesini mi istiyorlar?
Azabımızı acele mi istiyorlar?
Onlar, hala cezamıza karşı meydan mı okuyorlar?
Yoksa azabımızı çabuklaştırmak mı istiyorlar?
Yoksa onlar azabımızın çarçabuk gelmesini mi istiyorlar?
Cezamızı, ivedi olarak mı istiyorlar?
Ne! Şimdi onlar azabımızın hemen gelmesini mi istiyorlar?
Bizim azabımızı acele mi istiyorlar?
Onlar yine de azabımızı çabuklaştırmak mı istiyorlar?
Acaba azabımızın acele gelmesini mi istiyorlar?
O halde, azabımızın çarçabuk gelmesini mi istiyorlar?
Bizim azabımızın çabuklaşmasını mı istiyorlar?
Ya şimdi azabımızı iviyorlar mı?
Hala bizim azabımızı mı acele istiyorlar (doğru söyleyenlerden isen bizi tehdid ettiğin azabı getir mi diyorlar)?
Onlar yine de azabımızı çabuklaştırmak mı istiyorlar?
Onlar haala azabımızı çabuklatdırmak mı istiyorlar?
Bizim azabımızı mı çabucak istiyorlardı.
Oysa onlar, bir an önce azabımız için acele etmiyorlar mıydı?
Hala, onlar Bizim azabımızın çarçabuk gelmesini mi istiyorlar.
Azabımızın kendilerinde açığa çıkmasını acele mi istiyorlar?
Onlar, hala cezamıza karşı meydan mı okuyorlar?
Yoksa azabımızı çabuklaştırmak mı istiyorlar?
Was it not their wish that Our punishment be hastened
Is it then Our punishment they seek to hasten?
Do they want to hasten Our punishment?
Did they not challenge our retribution?
Was it not their wish that Our punishment be hastened?
Was it not their wish that Our punishment be hastened?