"Âlemlerin Rabb'ine inandık." dediler.
- Bu durum karşısında sihirbazlar hemen secdeye kapanarak, "Biz, alemlerin Rabbine inandık" dediler. "Musa'nın ve Harun'un Rabbine."
(47, 48) "Âlemlerin Rabbine, yani Musa ve Harun'un Rabbine inanıp güvendik!"*demişlerdi.
Dediler, "Evrenlerin Efendisini onayladık"
"Âlemlerin Rabb'ine inandık." dediler.
"Biz varlıkların Rabbine inandık" dediler.
Dediler ki: "Evrenlerin Efendisine inandık!"
şöyle dediler: "İman ettik alemlerin Rabbine!
Dediler: "İnandık alemlerin Rabbi'ne."
(Ve:) "Alemlerin Rabbine iman ettik" dediler.
"İman ettik alemlerin Rabbine;
"Biz alemlerin Rabbine inandık!" dediler,
"Alemlerin Rabbine inandık" dediler.
"iyman ettik rabbül'alemine
Dediler: "Alemlerin Rabbine inandık."
(Ve:) "Alemlerin rabbine inandık" dediler.
(47-48) "Aalemlerin Rabbine, Muusa ile Haruunun Rabbine iman etdik dediler.
Dediler ki: Biz, alemlerin Rabbına inandık.
-Evrenin sahibine iman ettik, dediler.
(47-48) "Rabbülalemin'e, Musa ile Harun'un Rabbine biz de iman ettik." dediler.
Dediler ki: "Alemlerin Rabbine iman ediyoruz.. . "
Dediler, 'Evrenlerin Rabbine inandık,'
"Âlemlerin Rabb'ine inandık." dediler.
They said: "We believe in the lord of the worlds!"
They said: “We believe in the Lord of All Creation,
They said, ‘We have iman in the Lord of all the worlds,
They said, "We believe in the Lord of the universe.
They said: "We believe in the Lord of the worlds!"
They said, "We acknowledge the Lord of the worlds!"