Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

İbrahim'in babası için bağışlanma dilemesinin sebebi, ona söz vermiş olmasıydı. Ama onun, Allah'a düşman olduğu kendisine açıkça belli olunca, ondan uzaklaştı. Kuşkusuz İbrahim, çok ince ruhlu ve yumuşak huylu biriydi.

وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ اِبْرٰه۪يمَ لِاَب۪يهِ اِلَّا عَنْ مَوْعِدَةٍ وَعَدَهَٓا اِيَّاهُۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَـهُٓ اَنَّهُ عَدُوٌّ لِلّٰهِ تَبَرَّاَ مِنْهُۜ اِنَّ اِبْرٰه۪يمَ لَاَوَّاهٌ حَل۪يمٌ
Ve ma kanestigfaru ibrahime li ebihi illa an mev'ıdetin vaadeha iyyah, fe lemma tebeyyene lehu ennehuaduvvun lillahi teberre'e minh, inne ibrahime le evvahun halim.
#kelimeanlamkök
1ve mave
2kanedeğildirكون
3stigfarumağfiret dilemesiغفر
4ibrahimeİbrahim'in
5liebihibabası içinابو
6illabaşka bir şey
7an-den
8mev'idetinbir söz-وعد
9veadehaverdiğiوعد
10iyyahuona
11felemmafakat
12tebeyyenebelli oluncaبين
13lehukendisine
14ennehuonun
15aduvvundüşmanı olduğuعدو
16lillahiAllah'a
17teberraeuzak durduبرا
18minhuondan
19innegerçekten
20ibrahimeİbrahim
21leevvahunçok içli idiاوه
22halimunyumuşak huylu idiحلم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    İbrahim'in, babası için af dilemesi, sadece ona verdiği sözden ötürü idi. Fakat onun, Allah düşmanı olduğu kendisine belli olunca ondan uzak durdu. Şüphesiz ki İbrahim, çok yumuşak huyluydu; pek sabırlı idi.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    İbrahim'in babası için af dilemesi, sadece ona verdiği sözden dolayıydı. Onun Allah'ın düşmanı olduğu kendisi için açıklanınca ondan uzaklaşmıştı. Şüphesiz ki İbrahim çok yufka yürekliydi; çok hoşgörülüydü.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    İbrahim'in babası için bağışlanma dilemesinin biricik sebebi ona önceden söz vermiş olmasıydı. Ne zaman ki onun ALLAH düşmanı olduğu kendisine belli olunca ondan uzaklaştı. İbrahim, çok duygulu ve çok şefkatli idi.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    İbrahim'in babası için bağışlanma dilemesinin sebebi, ona söz vermiş olmasıydı. Ama onun, Allah'a düşman olduğu kendisine açıkça belli olunca, ondan uzaklaştı. Kuşkusuz İbrahim, çok ince ruhlu ve yumuşak huylu biriydi.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    İbrahim'in babasının bağışlanmasını istemesi sadece ona verdiği sözden dolayı idi. Ama onun Allah'a düşman olduğunu iyice anlayınca o işten uzak durdu. İbrahim çok içli ve yumuşak huyludur.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    İbrahim'in, babası için bağışlanma dilemesi, yalnızca ona verdiği bir söz yüzündendi. Onun, Allah'a düşman olduğu ortaya çıkınca ondan uzaklaştı. İbrahim, aslında hoşgörülüydü.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İbrahim'in babası için Allah'tan af dilemesinin nedeni, yalnızca berikinin diğerine (hayattayken) verdiği bir söze dayanıyordu. Fakat, diğerinin Allah düşmanı olduğu onun için kesinlik kazanınca ondan hemen el çekti. Zaten İbrahim çok yufka yürekli, yumuşak huylu biriydi.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    İbrahim'in, babası için af dilemesi, sadece ona verdiği bir söz yüzündendi. Onun Allah düşmanı olduğu kendisi için açıklık kazanınca, ondan uzaklaştı. Şu bir gerçek ki, İbrahim başkaları için gamlanıp ah eden ince yürekli, yumuşak bir insandı/tam bir evvahtı.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    İbrahim'in babası için bağışlanma dilemesi, yalnızca ona verdiği bir söz dolayısıyla idi. Kendisine, onun gerçekten Allah'a düşman olduğu açıklanınca ondan uzaklaştı. Doğrusu İbrahim, çok duygulu, yumuşak huyluydu.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İbrahim'in babası hakkındaki af dilemesi de sadece ona vermiş olduğu bir sözden dolayı idi. Böyle iken onun bir Allah düşmanı olduğu ona belli olunca, ondan ilgisini kesti. Gerçekten İbrahim, çok bağrı yanık, çok halim idi.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    İbrahim'in (buna benzer bir durumda) babasının bağışlanması için yaptığı duaya gelince, bu sadece o'nun berikine (daha sağlığında) vermiş bulunduğu bir söze dayanıyordu. Ama o'na berikinin Allah'ın düşmanı olduğu açıklandığı zaman (İbrahim) ondan hemen kopup uzaklaştı. Zaten İbrahim çok ince ruhlu, yumuşak huylu biriydi.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    İbrahim'in, babası için af dilemesi, sadece ona verdiği bir söz yüzündendi. Onun bir Allah düşmanı olduğu kendisine açıkça belli olunca, ondan uzaklaştı. Şüphesiz İbrahim, çok içli, yumuşak huylu bir kişiydi.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İbrahimin babası hakkındaki istiğfarı da sırf ona vermiş olduğu bir va'dden dolayı idi, böyle iken onun için Allah düşmanı olduğu kendisine tebeyyün edince ondan teberri etti, her halde İbrahim çok yanık, çok halim idi

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İbrahim'in babası için mağfiret dilemesi, sadece ona verdiği bir sözden ötürü idi. Fakat onun, bir Allah düşmanı olduğu, kendisine belli olunca ondan uzak durdu. Gerçekten İbrahim, çok içli ve yumuşak huylu idi.

  • Gültekin Onan

    İbrahim'in babası için bağışlanma dilemesi, yalnızca ona verdiği bir söz dolayısıyla idi. Kendisine, onun gerçekten Tanrı'ya düşman olduğu açıklanınca ondan uzaklaştı. Doğrusu İbrahim, çok duygulu, yumuşak huyluydu.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    İbrahimin, babasına olan istiğfaarı ancak ona etdiği bir va'dden dolayı idi. Yoksa onun Allahın bir düşmanı olduğu kendisince besbelli olunca o, (bu istiğfaarını kesdi ve) ondan uzaklaşdı. Ibrahim cidden pek çok tezarru' ve niyaz eden, (kalbi yufka ve ezaya karşı) gerçekden sabırlı (bir zat) idi.

  • İbni Kesir

    İbrahim'in babası için mağfiret dilemesi; sadece ona verdiği bir vaadden dolayı idi. Ama onun Allah'ın düşmanı olduğu kendisine belli olunca; ondan uzaklaştı. Muhakkak ki İbrahim, çok içli ve halim idi.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    İbrahim'in babası için bağışlanma dilemesi, sadece ona verdiği bir sözden dolayı idi. Allah'ın düşmanı olduğunu kesin olarak anlayınca ondan uzaklaştı. İbrahim gerçekten çok içli ve yumuşak kalpli idi.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    İbrahim'in, babası için af dilemesi ise, sırf ona yaptığı vaadi yerine getirmek için olmuştu. Fakat onun Allah düşmanı olduğu kendisine belli olunca, onunla ilgisini kesti. Gerçekten İbrahim çok yumuşak huylu ve pek sabırlı idi.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Babası için İbrahim'in istiğfarı, ancak ona verdiği bir söz yüzünden idi.. . Onun bir Allah düşmanı olduğu açıkça kendisine belli olunca, ondan uzaklaştı. . . Muhakkak ki İbrahim ince kalpli ve hilm sahibiydi.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    İbrahim'in babası için bağışlanma dilemesinin biricik sebebi ona önceden söz vermiş olmasıydı. Ne zaman ki onun ALLAH düşmanı olduğu kendisine belli olunca ondan uzaklaştı. İbrahim, çok duygulu ve çok şefkatli idi.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    İbrahim'in babası için bağışlanma dilemesinin sebebi, ona söz vermiş olmasıydı. Ama onun, Allah'a düşman olduğu kendisine açıkça belli olunca, ondan uzaklaştı. Kuşkusuz İbrahim, çok ince ruhlu ve yumuşak huylu biriydi.

  • Progressive Muslims

    And Abraham seeking forgiveness for his father was only because of a promise he made to him. But when it became clear that he was God's enemy, he disowned him. Abraham was kind, compassionate.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And the request for forgiveness of Abraham for his father was only because of a promise he had promised him; but when it had become clear to him that he was an enemy to God, he declared himself quit of him; Abraham was compassionate and clement.

  • Aisha Bewley

    Ibrahim would not have asked forgiveness for his father but for a promise he made to him, and when it became clear to him that he was an enemy of Allah, he renounced him. Ibrahim was tender-hearted and forbearing.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The only reason Abraham asked forgiveness for his father was that he had promised him to do so. But as soon as he realized that he was an enemy of GOD, he disowned him. Abraham was extremely kind, clement.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And Abraham seeking forgiveness for his father was only because of a promise he had made to him. But when it became clear that he was the enemy of God, he disowned him. Abraham was kind, compassionate.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Abraham seeking forgiveness for his father was only because of a promise he made to him. But when it became clear that he was God's enemy, he disowned him. Abraham was kind, compassionate.