İşte onların, yaptıklarına karşılık olarak, varacakları yer ateştir.
İşte onların, kazanmış oldukları günahlar yüzünden varacakları yer ateştir.
İşte kazanmakta oldukları (günahlar) yüzünden onların barınağı ateştir!
İşte onların yeri, kazandıklarından ötürü ateştir.
İşte onların, yaptıklarına karşılık olarak, varacakları yer ateştir.
İşte onların varıp kalacakları yer, cehennemdir. Bu, yaptıklarının karşılığıdır.
İşte, kazandıklarına karşılık, varacakları yer ateştir.
işleye geldikleri bütün bu şeylerden dolayı onların son durağı ateştir.
Kazandıkları şeyler yüzünden varış yerleri ateş olacakların ta kendileridir.
İşte bunların, kazandıkları dolayısıyla barınma yerleri ateştir.
İşte bunların, kazandıklarının karşılığı olarak varacakları yer ateştir!
yapageldikleri (bütün o kötülüklerden) ötürü onların varacağı yer ateştir.
(7-8) Şüphesiz bize kavuşacağını ummayan ve dünya hayatına razı olup onunla yetinerek tatmin olan kimseler ile ayetlerimizden gafil olanlar var ya; işte onların kazanmakta oldukları günahlar yüzünden, varacakları yer ateştir.
İşte bunların kesibleri sebebile varacakları yer, ateştir
İşte kazandıkları işlerden ötürü onların varacakları yer, ateştir!
İşte bunların, kazandıkları dolayısıyla barınma yerleri ateştir.
(7-8) (Öldükden sonra dirilib) bize kavuşacağını ummayan, (ahirete inanmayarak sadece) dünya hayaatına raazi olan ve onunla sükun (ve istirahat) e dalan kimselerle (varlığımıza, birliğimize ve kemal-i kudretimize delalet eden) bunca ayetlerimizden gaafil olanlar (yok mu?) işte onların, irtikab etmekde oldukları (şirk ve ma'siyetler) yüzünden varacakları yer, ateşdir.
İşte kazanır olduklarından dolayı onların varacakları yer, cehennemdir.
İşte onlar, kazandıklarının karşılığı olarak ateş onların varacağı yerdir.
(7-8) Onlar ki ahirette bize kavuşmayı ummaz ve sadece dünya hayatına razı olup onunla tatmin bulur ve onlar ki Bizim tek İlah olduğumuzun delillerinden ve gönderdiğimiz Kur'an ayetlerinden gaflet etmeyi sürdürür, işte bunların, irtikab ettikleri şirk ve isyan sebebiyle varacakları yer cehennemdir.
İşte onlar kendilerinden açığa çıkanın sonucu olarak yanarak yaşayacaklardır!
İşte onların yeri, kazandıklarından ötürü ateştir.
İşte onların, yaptıklarına karşılık olarak, varacakları yer ateştir.
To these will be the destiny of the Fire for what they earned.
Those: their shelter is Hell for what they earned.
their shelter will be the Fire because of what they earned.
these have incurred Hell as their ultimate abode, as a consequence of their own works.
To these will be the destiny of the Fire for what they earned.
To these will be the destiny of the fire for what they earned.