Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onlar Rabb'inin katından, aşırı gidenler için olan taşlardır.

مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِف۪ينَ
Musevvemeten inde rabbike lil musrifin.
#kelimeanlamkök
1musevvemetenişaretlenmiş (taşlar)سوم
2indekatındaعند
3rabbikeRabbininربب
4lilmusrifinehaddi aşanlar içinسرف
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    "Rabbinin katından aşırı gidenler için belirlenmiş taşlardan."

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (32, 33, 34) Onlar "Şüphesiz ki biz suçlu bir topluma, üzerlerine çamurdan taş yağdırmak için gönderildik. (Bu taşlar), aşırı gidenler için Rabbinin katında işaretlenmiş(tir)!" demişlerdi.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Efendin tarafından taşkınlar için işaretlenmiş olarak."

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onlar Rabb'inin katından, aşırı gidenler için olan taşlardır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    "Rabbin (Sahibin) katında damgalanmış, aşırı davrananlara özel taşlar..."

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Ölçüyü aşanlar için, Efendinin katında hazırlandı!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    kendini harcayanlara, senin Rabbinin katında hedefi belirlenmiş (taşlar).

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Rabbin katında, sınır tanımazlar için işaretlenmiş taşlar."

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "(Ki bu taşların her biri,) Rabbinin katında ölçüyü taşıranlar için (herkese ayrı ayrı) işaretlenmiştir."

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    (her biri) sınırı aşmış olanlar için Rabbinin nezdinde damgalanmışlardır."

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    bu şekilde kendi kişiliklerini harcamış olanlar(a ceza) için Rabbinin katında belirlenmiş olan (darbeler)".

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (32-34) Onlar şöyle dediler: "Biz suçlu bir kavme (Lut'un kavmine), üzerlerine çamurdan, pişirilmiş ve Rabbinin katında haddi aşanlar için belirlenmiş taşlar yağdırmak için gönderildik."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Rabbının nezdinde damgalanmışlar müsrifler için

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    "Rabbinin katında, haddi aşanlar için işaretlenmiş (taşlar)."

  • Gültekin Onan

    "(Ki bu taşların her biri,) rabbinin katında ölçüyü taşıranlar için (herkese ayrı ayrı) işaretlenmiştir."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "ki (bunların her biri) aşırı hareket edenlere haas olmak üzere Rabbin nezdinde nişanlanmış (dır)".

  • İbni Kesir

    Ki; aşırı gidenler için Rabbının katında nişanlanmış.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Rabbinin katında haddi aşanlar için damgalanmış...

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (32-34) "Biz" dediler, "Suçlu bir güruhun, haddini aşanların tepelerine, çamurdan pişirilip de Rabbinin nezdinde damgalanmış taşları indirmek için görevlendirildik."

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Rabbinin indinde, (hakikate ermeleri için verilmiş kuvveleri) israf edenler için işaretlenmiş (taşlar)!"

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Rabbin tarafından taşkınlar için işaretlenmiş olarak.'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onlar Rabb'inin katından, aşırı gidenler için olan taşlardır.

  • Progressive Muslims

    "Prepared by your Lord for the transgressors. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Marked in the sight of thy Lord for the committers of excess.”

  • Aisha Bewley

    earmarked by your Lord for the profligate. ’

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Marked by your Lord for the transgressors."

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "Prepared by your Lord for the transgressors."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Prepared by your Lord for the transgressors."