Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Orada bulunan inananları çıkardık.

فَاَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ ف۪يهَا مِنَ الْمُؤْمِن۪ينَۚ
Fe ahrecna men kane fiha minel mu'minin.
#kelimeanlamkök
1feehracnasonra çıkardıkخرج
2men
3kanebulunanكون
4fihaorada
5mine-den
6l-mu'mininemü'minler-امن
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Bunun üzerine orada bulunan müminleri çıkardık.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (Biz) orada bulunan müminleri çıkarmıştık.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Sonra, orada iman edenlerden kim varsa çıkardık.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Orada bulunan inananları çıkardık.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Orada inananlardan kim varsa dışarı çıkardık...

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Sonra, inananlardan kim varsa oradan çıkardık.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Derken mü'minlerden orada bulunanları çıkardık;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Orada, müminlerden kim varsa çıkardık.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Bu arada, mü'minlerden orda kim varsa çıkardık.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Nihayet orada bulunan müminleri çıkardık,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ve zaman içinde orada bulunan (bazı) müminleri (Lut'un şehrinden) çıkardık;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Orada (Lut'un yöresinde) bulunan mü'minleri çıkardık.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Binnetice orada bulunan mü'minleri çıkardık

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Orada bulunan mü'minleri çıkardık.

  • Gültekin Onan

    Bu arada, inançlılardan orda kim varsa çıkardık.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Derken orada mü'minlerden kim varsa çıkardık.

  • İbni Kesir

    Bunun üzerine orada bulunan mü'minleri çıkardık.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Orada olan müminleri de çıkarmıştık.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Derken, oradaki müminleri şehirden çıkarma emrini verdik.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Biz de, orada iman edenlerden kim varsa çıkardık.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Sonra, orada inananlardan kim varsa çıkardık.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Orada bulunan inananları çıkardık.

  • Progressive Muslims

    We then vacated from it all the believers.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We brought out whoso therein was of the believers,

  • Aisha Bewley

    We brought out all the muminun who were there

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We then delivered all the believers.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    We then vacated from it all the believers.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We then vacated from it all those who acknowledged.