Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Orada bulunan inananları çıkardık.

فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Fe ahrecna men kane fiha minel mu'minin.
#kelimeanlamkök
1feehracnasonra çıkardıkخرج
2men
3kanebulunanكون
4fihaorada
5mine-den
6l-mu'mininemü'minler-امن

Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bunun üzerine orada bulunan müminleri çıkardık.

Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Biz) orada bulunan müminleri çıkarmıştık.

Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Sonra, orada iman edenlerden kim varsa çıkardık.

Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Orada bulunan inananları çıkardık.

Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Orada inananlardan kim varsa dışarı çıkardık...

Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sonra, inananlardan kim varsa oradan çıkardık.

Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Derken mü'minlerden orada bulunanları çıkardık;

Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Orada, müminlerden kim varsa çıkardık.

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bu arada, mü'minlerden orda kim varsa çıkardık.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Nihayet orada bulunan müminleri çıkardık,

Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve zaman içinde orada bulunan (bazı) müminleri (Lut'un şehrinden) çıkardık;

Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Orada (Lut'un yöresinde) bulunan mü'minleri çıkardık.

Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Binnetice orada bulunan mü'minleri çıkardık

Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Orada bulunan mü'minleri çıkardık.

Gültekin Onan
Bu arada, inançlılardan orda kim varsa çıkardık.

Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Derken orada mü'minlerden kim varsa çıkardık.

İbni Kesir
Bunun üzerine orada bulunan mü'minleri çıkardık.

Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Orada olan müminleri de çıkarmıştık.

Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Derken, oradaki müminleri şehirden çıkarma emrini verdik.

Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Biz de, orada iman edenlerden kim varsa çıkardık.

Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Sonra, orada inananlardan kim varsa çıkardık.

Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Orada bulunan inananları çıkardık.

Rashad Khalifa The Final Testament
We then delivered all the believers.

The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
We then vacated from it all the believers.

Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We then vacated from it all those who acknowledged.